郭忠祐 - 滷肉芳(三立戲劇《戲說台灣》片頭曲) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 郭忠祐 - 滷肉芳(三立戲劇《戲說台灣》片頭曲)




滷肉芳(三立戲劇《戲說台灣》片頭曲)
Аромат тушеной свинины (Заглавная песня сериала «Сказания Тайваня»)
離開厝內幾落冬
Покинул дом уж много зим,
下班的暗暝 暗頓攏一個人食
Вечером после работы, ужин всегда в одиночестве.
想起阿母的鹵肉
Вспоминаю мамину тушеную свинину,
煮著故鄉的名
Приготовленную по-домашнему.
又閣加班到深夜
Снова работаю допоздна,
行佇街仔路 懷疑著為啥拍拼
Иду по улице, спрашиваю себя, зачем так стараюсь?
想著阿母的鹵肉
Думаю о маминой тушеной свинине,
予我流著喙瀾 陪我孤單向前行
Слюнки текут, она поддерживает меня в моем одиноком пути.
今夜月娘猶原恬恬咧看
Сегодня ночью луна все так же тихо смотрит,
看顧著這個戇囡仔
Присматривает за этим глупым мальчишкой,
定四界咧走傱 食無一頓飽
Который все бегает и бегает, и не может поесть досыта.
月光照佇樓窗 親像阿母的心疼
Лунный свет в окне, словно мамина забота.
這個繁華台北迷亂的城
Этот шумный, сбивающий с толку Тайбэй,
比袂過故鄉無尾巷仔
Не сравнится с родным тупичком,
定徛佇門跤口 就鼻著鹵肉芳
Где, стоя у порога, сразу чувствуешь аромат тушеной свинины.
細漢咧嫌 變成大漢的懷念
То, что не ценил в детстве, стало таким дорогим воспоминанием.
又閣加班到深夜
Снова работаю допоздна,
行佇街仔路 懷疑著為啥拍拼
Иду по улице, спрашиваю себя, зачем так стараюсь?
想著阿母的鹵肉
Думаю о маминой тушеной свинине,
予我流著喙瀾 陪我孤單向前行
Слюнки текут, она поддерживает меня в моем одиноком пути.
今夜月娘猶原恬恬咧看
Сегодня ночью луна все так же тихо смотрит,
看顧著這個戇囡仔
Присматривает за этим глупым мальчишкой,
定四界咧走傱 食無一頓飽
Который все бегает и бегает, и не может поесть досыта.
月光照佇樓窗 親像阿母的心疼
Лунный свет в окне, словно мамина забота.
這個繁華台北迷亂的城
Этот шумный, сбивающий с толку Тайбэй,
比袂過故鄉無尾巷仔
Не сравнится с родным тупичком,
定徛佇門跤口 就鼻著鹵肉芳
Где, стоя у порога, сразу чувствуешь аромат тушеной свинины.
細漢咧嫌 變成大漢的懷念
То, что не ценил в детстве, стало таким дорогим воспоминанием.
我一直揣著 賣鹵肉的店
Я все ищу магазин, где продают тушеную свинину,
按怎攏無相仝
Но все не то.
阿母啊~ 我期待你來夢中
Мама… Я жду тебя во сне,
煮予我食
Приготовь мне поесть.
今夜月娘猶原恬恬咧看
Сегодня ночью луна все так же тихо смотрит,
看顧著這個戇囡仔
Присматривает за этим глупым мальчишкой,
定四界咧走傱 食無一頓飽
Который все бегает и бегает, и не может поесть досыта.
月光照佇樓窗 親像阿母的心疼
Лунный свет в окне, словно мамина забота.
這個繁華台北迷亂的城
Этот шумный, сбивающий с толку Тайбэй,
比袂過故鄉無尾巷仔
Не сравнится с родным тупичком,
定徛佇門跤口 就鼻著鹵肉芳
Где, стоя у порога, сразу чувствуешь аромат тушеной свинины.
細漢咧嫌 變成大漢的懷念
То, что не ценил в детстве, стало таким дорогим воспоминанием.
倒轉去 是我的願望
Вернуться назад мое желание.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.