郭書瑤 - 口袋裡的花 - traduction des paroles en anglais

口袋裡的花 - 郭書瑤traduction en anglais




口袋裡的花
A Flower in Your Pocket
你還記得嗎 那時候的我們 好傻 有多傻
Hey do you still remember when we were so stupid?
大聲說著理想 天空星光燦爛 牽著手不想回家
We shouted our dreams under the bright stars, holding hands and not wanting to go home.
我在你的臉上親一下 你在我口袋插了朵花
I gave you a kiss on your cheek and you put a flower in my pocket.
那年的盛夏 口袋裏的花
That summer, a flower in my pocket.
看個子小小 志氣大大 在風中張揚
Even though we were small, our spirits were big and we danced in the wind.
現在的你啊 到哪裡去啦
Now where have you gone?
看青春短短 思念長長 愛只懂一半
My youth was short but my longing is long, because I only understood half of love.
有點幸福卻有點傷感
It's a little bit happy, but a little bit sad.
也許這就叫做成長
Maybe this is called growing up.
一天一天長大 城市中的人們 很假 有多假
As I grow older, people in the city are becoming more and more fake.
變得不愛說話 朋友都不見啦 寂寞逼我們長大
I stopped talking, my friends disappeared, and loneliness forced us to grow up.
我想起當時我們的傻 現在看來有多珍貴啊
I remember how stupid we were back then, how precious it seems now.
那年的盛夏 口袋裏的花
That summer, a flower in my pocket.
看個子小小 志氣大大 在風中張揚
Even though we were small, our spirits were big and we danced in the wind.
現在的你啊 到哪裡去啦
Now where have you gone?
看青春短短 思念長長 愛只懂一半
My youth was short but my longing is long, because I only understood half of love.
有點幸福卻有點傷感
It's a little bit happy, but a little bit sad.
也許這就叫做成長
Maybe this is called growing up.
世界是考場 生活有多難 時間在追 等也不等一下
The world is a classroom, life can be difficult, and time waits for no one.
回想那時的愛 讓一切變得簡單 我為什麼不能 和從前一樣
Thinking back to the love we had then, it made everything so simple. Why can't I be like that again?
La La La La
La La La La
現在的你啊 到哪裡去啦
Now where have you gone?
看青春短短 思念長長 愛只懂一半
My youth was short but my longing is long, because I only understood half of love.
有點幸福卻有點傷感
It's a little bit happy, but a little bit sad.
也許這就叫做成長
Maybe this is called growing up.
至少那時還有願望 再見那回不來的時光
At least back then we had dreams, goodbye to those bygone days.





Writer(s): 彭學斌@口袋音樂


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.