郭靜 - 手心 - 電視劇《那片花那片海》主題曲 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 郭靜 - 手心 - 電視劇《那片花那片海》主題曲




手心 - 電視劇《那片花那片海》主題曲
The Palm of My Hand - Theme Song for the TV Series "That Patch of Sea, That Patch of Flowers"
你和那誰那天分手
You broke up with so-and-so that day
你淚痕像條綠色的銹
And your tear stains were like green rust
頑固地種在眼睛一角 直到永久 抹不走
Stubbornly planted at the corner of your eye, forever, never to be wiped away
但是浮游在 生活亂流
But as you drift through life's turbulent waters
你那新生 你也必須接受
You must accept your rebirth
就算多悔咎 自責別太久
No matter how much you regret or blame yourself, don't dwell on it for too long
不要戀戀心裡 那個傷口
Don't cling to that wound in your heart
渡日月 穿山水 尚在恨
As you pass through the months and years, you still hate so-and-so
誰曾無堅不摧 摧毀的廢墟
Who had once been invincible, their fortress now in ruins
一早 變做 你美好新居
And overnight, they have become your beautiful new home
創疤你不挖 亦不知有過 在這裡
If you don't dig up your scars, you won't know they were there
淚疊淚 風一吹 漸莫辨
Tears upon tears, the wind blows, and gradually so-and-so becomes indiscernible
連重提 往事也不再絕對
Even when you revisit the past, it's no longer so clear-cut
她怎傷害你 講起 你沒再吐苦水
You used to weep, telling of how she hurt you, but now you no longer speak of it with bitterness
有時你還覺得溫馨
Sometimes, you even feel a sense of warmth
這淚流像存在的表證
These tears seem to prove that you once existed
沒有恨過便更加彷似 白過半生 冷清清
If you had never felt hatred, it would be as though you had lived half a life, devoid of emotion
像突然忘掉 尊姓大名
It's like suddenly forgetting your own name
卻記得她 教你差點喪命
Yet you remember how she almost killed you
是創傷太重 或覺悟太輕
Were the wounds too deep, or was your awakening too shallow?
使你不懂釋放 怨懟的根性
You don't know how to let go of your resentment
渡日月 穿山水 尚在恨
As you pass through the months and years, you still hate so-and-so
誰曾無堅不摧 摧毀的廢墟
Who had once been invincible, their fortress now in ruins
一早 變做 你美好新居
And overnight, they have become your beautiful new home
創疤你不挖 亦不知有過 在這裡
If you don't dig up your scars, you won't know they were there
淚疊淚 風一吹 漸莫辨
Tears upon tears, the wind blows, and gradually so-and-so becomes indiscernible
連重提 往事也不再絕對
Even when you revisit the past, it's no longer so clear-cut
她怎傷害你 感恩 替代了那苦水
Gratitude has replaced bitterness, replacing those bitter words you used to say about how she hurt you
誰沒兩個致命舊愛侶 不見得 就要聽到春天也恐懼
Who doesn't have a couple of deadly ex-lovers? Not necessarily everyone who hears about spring becomes afraid
可以不唏噓 可以不心虛 放低跨過去
You can stop sighing, you can stop feeling guilty, put it down and move on
渡日月 穿山水 尚在恨
As you pass through the months and years, you still hate so-and-so
誰曾無堅不摧 摧毀的廢墟
Who had once been invincible, their fortress now in ruins
一早 變做了 滿山青翠
And overnight, it has become a lush green mountain
敏感處不碰 便不知你葬著心碎
If you don't touch your sensitive spot, you won't know that your broken heart is buried there
若舊夢 不堪追 就別問
If the past is unbearable, don't ask about so-and-so
從何時 你學會 灑脫面對
At what point did you learn to face life with such detachment?
她怎傷害你 可否就當做老天
Can you think of her as God, causing you to suffer
完整你那 沒挫敗波折一生之旅
As if to complete your journey through life, free of setbacks and failures?
功德圓滿 方可愛下去 帶笑歸去
Only when your virtue is complete can you continue forward, leaving with a smile





Writer(s): Liu Chang, Chan Yu Long


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.