Paroles et traduction 郭靜 - 類似快樂的信 - 電視劇《戀戀小酒窩》片尾曲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
類似快樂的信 - 電視劇《戀戀小酒窩》片尾曲
Something Like a Happy Letter - Ending Theme Song for TV Series <Dear Cupid>
這禮物
還不滿足
你笑著哭
This
gift
is
still
not
enough
to
satisfy
you,
you
smile
yet
you
cry;
說我投入
又不投入
說來含糊
you
say
that
I
care
but
not
enough,
your
words
are
vague,
星的帷幕
灑滿珊瑚
不曾迷途
the
stars'
curtain
draws
over
the
corals,
I
never
lost
my
way;
而你的笑
響徹山谷
擁抱迷霧
yet
your
laughter
echoes
throughout
the
valleys,
embracing
the
mists.
以為
足夠善良
就能走
足夠遙遠的路
I
thought
that
being
good
enough
would
enable
me
to
go
far
enough,
也許
我不認輸
總有一天
能看的清楚
perhaps
if
I
never
admit
defeat,
I
will
one
day
see
things
clearly.
你斑駁了我的雙眼
像斑駁了萬物
You
have
blurred
my
vision,
just
like
the
blurring
of
all
things;
寄出的信
穿過風的縫隙
躺在你褶舊的書桌
the
letter
I
sent
flew
through
the
gaps
in
the
wind,
landing
on
your
creased
desk;
你可能偶爾也會想起那樣一個我
perhaps
you
occasionally
recall
the
memory
of
the
person
I
was;
老實的說
是不是會
可愛的還讓你有些心痛
truthfully,
would
that
person
be
sweet
enough
to
leave
you
with
a
slight
ache
in
your
heart?
只是以後
再無特殊
行將就木
However,
moving
forward,
there
will
be
nothing
special,
just
what
is
to
be
expected;
倘若感觸
與其反復
別樣迷途
if
emotions
arise,
instead
of
dwelling
on
them,
I
will
choose
a
different
path.
以為
足夠善良
就能走
足夠遙遠的路
I
thought
that
being
good
enough
would
enable
me
to
go
far
enough,
也許
我不認輸
總有一天
能看的清楚
perhaps
if
I
never
admit
defeat,
I
will
one
day
see
things
clearly.
你斑駁了我的雙眼
像斑駁了萬物
You
have
blurred
my
vision,
just
like
the
blurring
of
all
things;
寄出的信
穿過風的縫隙
躺在你褶舊的書桌
the
letter
I
sent
flew
through
the
gaps
in
the
wind,
landing
on
your
creased
desk;
你可能偶爾也會想起那樣一個我
perhaps
you
occasionally
recall
the
memory
of
the
person
I
was;
老實的說
是不是會
可愛的還讓你有些心痛
truthfully,
would
that
person
be
sweet
enough
to
leave
you
with
a
slight
ache
in
your
heart?
我曾在乾涸沙漠
發現唯一的綠樹
In
the
barren
desert,
I
once
found
the
only
green
tree;
無邊的海
也嚮往著
飛鳥盤旋在蔚藍天空
the
boundless
sea
also
yearns
for
birds
to
soar
and
circle
in
the
azure
sky.
就像我不該僅僅是你唯一的歸宿
Just
as
I
should
not
be
solely
your
place
of
refuge,
不經意的
過多久了
我就連分開都記得清楚
before
I
know
it,
how
long
has
it
been
since
I
have
clearly
recalled
even
the
day
of
our
parting?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 林喬, 苗柏楊
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.