Paroles et traduction 鄧倫 - 天地無霜 (伴奏版)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天地無霜 (伴奏版)
A World Without Frost (Instrumental Version)
風
輕輕吹散
The
wind
gently
scatters,
天地分開
Heaven
and
earth
divide.
相隔萬丈
Separated
by
vast
distances,
那
又能怎麼樣
What
can
be
done?
寫一封情書
I
write
a
love
letter,
以初見作為開場
Starting
with
our
first
meeting.
萬年一段
Ten
thousand
years
in
one
chapter,
千年一行
A
thousand
years
in
one
line.
一千年一萬年
A
thousand
years,
ten
thousand
years,
從此兩不相忘
From
now
on,
we
will
never
forget
each
other.
任世間如何慌張
No
matter
how
chaotic
the
world
becomes,
我總是能記得
I
will
always
remember
每生你的模樣
Your
appearance
in
every
lifetime.
天空一樣的手掌
Your
hand,
like
the
sky,
在那命運的客棧
In
that
fateful
inn,
熙熙攘攘的過往
The
bustling
past,
深夜投宿未帶行囊
I
stayed
overnight
without
luggage,
拿著你的畫像
Holding
your
portrait,
問人間是否見過
Asking
the
world
if
they
had
seen
我在情書裡找到
In
my
love
letter,
I
found
每生相遇的地方
The
place
where
we
meet
in
every
lifetime.
我會在那裡等待
I
will
wait
there
一起看斜陽
To
watch
the
setting
sun
together.
我在情書裡找到
In
my
love
letter,
I
found
每生相愛的地方
The
place
where
we
fall
in
love
in
every
lifetime.
我會在那裡歌唱
I
will
sing
there,
彈奏著月光
Playing
the
moonlight.
一千年一萬年
A
thousand
years,
ten
thousand
years,
從此兩不相忘
From
now
on,
we
will
never
forget
each
other.
任河流改變方向
Even
if
rivers
change
their
course,
我總是能記得
I
will
always
remember
每生你的模樣
Your
appearance
in
every
lifetime.
碧波一樣的目光
Your
gaze,
like
the
blue
waves,
在那命運的客棧
In
that
fateful
inn,
熙熙攘攘的過往
The
bustling
past,
我最愛看你的明亮
I
love
to
see
your
brightness
the
most.
千百次輪迴旋轉
Hundreds
of
reincarnations,
墨色從不改濃淡
The
ink
never
changes
its
shade,
和你眉目一樣
Just
like
your
eyes
and
brows.
我在情書裡找到
In
my
love
letter,
I
found
每生許願的地方
The
place
where
we
make
wishes
in
every
lifetime.
種下一朵紅蓮
Planting
a
red
lotus,
一千年一萬年
A
thousand
years,
ten
thousand
years,
從此兩不相忘
From
now
on,
we
will
never
forget
each
other.
任時光什麼景象
No
matter
what
time
looks
like,
我總是能記得
I
will
always
remember
每生重逢的時刻
The
moment
we
reunite
in
every
lifetime.
你都說別來無恙
You
always
say,
"It's
been
a
while."
在那命運的客棧
In
that
fateful
inn,
熙熙攘攘的過往
The
bustling
past,
我們眺望山外青山
We
gaze
at
the
mountains
beyond
mountains,
伸出你我手掌
Stretching
out
our
hands,
在夕陽裡印上
In
the
setting
sun,
we
imprint
我們永恆的字樣
Our
eternal
inscription.
眼淚落紙上
Tears
fall
on
the
paper,
模糊了落款
Blurring
the
signature.
天地無霜
A
world
without
frost.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): sa ding ding
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.