鄧健泓 - 如果有神 '08 - traduction des paroles en allemand

如果有神 '08 - 鄧健泓traduction en allemand




如果有神 '08
Wenn es einen Gott gäbe '08
你怎去把爱情燃亮 情路比荒野都要凉
Wie entfachst du die Liebe? Der Pfad der Liebe ist kälter als die Ödnis.
有天使的翅膀结霜 全为了恋地上对象
Eines Engels Flügel sind vereist, alles für die Liebe zu einem Wesen auf Erden.
你想抱拥到银河上 长路比一切都要长
Du möchtest bis zur Galaxie umarmen, doch der Weg ist länger als alles andere.
雪花散开到长堤上 撩动过一样没印象
Schneeflocken treiben auf den langen Damm, berühren kurz, doch hinterlassen keinen Eindruck.
如若世间没有梦 连想哭都没有用
Gäbe es keine Träume auf der Welt, wäre selbst der Wunsch zu weinen vergeblich.
谁怎样看重 无力似悬崖蝴蝶扑动
Wen kümmert's, wie sehr man es schätzt? Kraftlos wie ein Schmetterling, der am Abgrund flattert.
Fall in loe I fall in loe
Fall in love, I fall in love
如果有情 为何未彼此相认
Wenn es Liebe gibt, warum haben wir uns noch nicht erkannt?
Fall in loe I fall in loe
Fall in love, I fall in love
如果有情 为何未约定
Wenn es Liebe gibt, warum dann kein Versprechen?
如若世间没有梦 连想哭都没有用
Gäbe es keine Träume auf der Welt, wäre selbst der Wunsch zu weinen vergeblich.
谁怎样看重 无力似悬崖蝴蝶扑动
Wen kümmert's, wie sehr man es schätzt? Kraftlos wie ein Schmetterling, der am Abgrund flattert.
欺骗人如果有神相爱时为何未阻止不幸
Eine Täuschung! Wenn es einen Gott gibt, warum verhinderte er nicht das Unglück, als die Liebe begann?
欺骗人 如果有神 心碎时 为何未靠近
Eine Täuschung! Wenn es einen Gott gibt, warum war er nicht nah, als das Herz brach?
我打算一个人看窗 承受这可怕的苍凉
Ich werde allein aus dem Fenster sehen, diese furchtbare Ödnis ertragen.
对准冷空气来冥想明月这一刻很漂亮落在云上
Ich richte mich auf die kalte Luft aus, sinniere nach, der Mond ist jetzt so schön, fällt auf die Wolken nieder.





Writer(s): Jian Qiang Zhen, Run Ming Lin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.