鄧健泓 - 如果有神 '08 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 鄧健泓 - 如果有神 '08




如果有神 '08
If There Were a God '08
你怎去把爱情燃亮 情路比荒野都要凉
How do you ignite love's flame? Love's path is colder than the荒野(荒野是地名)
有天使的翅膀结霜 全为了恋地上对象
Angels' wings are now covered in frost, all because they fell in love with mortals
你想抱拥到银河上 长路比一切都要长
You long to embrace the Milky Way, but the journey is so arduous
雪花散开到长堤上 撩动过一样没印象
Snow flutters onto the long embankment, stirring memories that seem distant
如若世间没有梦 连想哭都没有用
If there were no dreams in the world, even crying would be useless
谁怎样看重 无力似悬崖蝴蝶扑动
How can anyone truly value me? I'm as powerless as a butterfly fluttering on the edge of a cliff
Fall in loe I fall in loe
Fall in loe I fall in loe
如果有情 为何未彼此相认
If there is love, why have we not recognized each other?
Fall in loe I fall in loe
Fall in loe I fall in loe
如果有情 为何未约定
If there is love, why have we not made a promise?
如若世间没有梦 连想哭都没有用
If there were no dreams in the world, even crying would be useless
谁怎样看重 无力似悬崖蝴蝶扑动
How can anyone truly value me? I'm as powerless as a butterfly fluttering on the edge of a cliff
欺骗人如果有神相爱时为何未阻止不幸
If there is a God, why did they not prevent this tragedy when we were in love? It's cruel.
欺骗人 如果有神 心碎时 为何未靠近
If there is a God, why were they not there to comfort me when my heart was broken? It's heartless.
我打算一个人看窗 承受这可怕的苍凉
I intend to sit alone by the window, enduring this dreadful desolation
对准冷空气来冥想明月这一刻很漂亮落在云上
Gazing into the cold air, lost in contemplation, the moon is so beautiful at this moment, hanging in the clouds





Writer(s): Jian Qiang Zhen, Run Ming Lin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.