鄧健泓 - 未婚相 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 鄧健泓 - 未婚相




未婚相
Несвадебное фото
当你离去
Когда ты ушла,
城市 变得荒凉
Город стал таким пустым.
我至会意
Только тогда я понял,
城市 有灯饰曾照亮
Что его огни когда-то нам светили.
假设能够
Если бы мы могли
和你 再一起流浪
Снова быть вместе,
定会跟你
Я бы сделал
游览多映几次相
Ещё больше фотографий с тобой.
灯饰已破灭 再欣赏
Огни погасли, любоваться нечем,
是我无可再原谅
И я сам себе этого не прощу.
原来这灰飞的余香
А этот ускользающий аромат,
很动人
Он такой волнующий,
无奈已没法子分享
Но, увы, я не могу им с тобой поделиться.
遗下越少 遗憾越多
Чем меньше осталось, тем больше сожалений,
误信你终生陪坐
Я верил, что ты будешь рядом всегда.
我只会 挢起手脚
Я лишь сидел сложа руки,
期望花开等结果
В ожидании, что наши цветы расцветут.
遗下什么 遗憾什么
Что осталось? О чем жалеть?
让我再活到最初
Позволь мне вернуться в самое начало,
重新因你改过
Чтобы снова измениться ради тебя.
无知 都被抛开先会知错
Только отбросив наивность, осознаёшь ошибку.
当你柔软
Когда твои мягкие
头发 已经很长
Волосы уже отросли,
我至后悔
Я жалею,
忘记 结识当时印象
Что забыл то первое впечатление.
假设能够
Если бы я мог
从你 发丝中游荡
Запутаться в твоих прядях,
让我谨记
Чтобы запомнить
留有薰衣草发香
Аромат лаванды твоих волос.
相架挂住谁 一幅相
Чей портрет в этой рамке? Всего одно фото -
就当重温你模样
Чтобы помнить, как ты выглядела.
埋藏一张相中人物
На фотографии человек,
很善良 残酷却是只得一张
Который был так добр. Жестокость в том, что она всего одна.
遗下越少 遗憾越多
Чем меньше осталось, тем больше сожалений,
误信你终生陪坐
Я верил, что ты будешь рядом всегда.
我只会 挢起手脚
Я лишь сидел сложа руки,
期望花开等结果
В ожидании, что наши цветы расцветут.
遗下什么 遗憾什么
Что осталось? О чем жалеть?
让我再活到最初
Позволь мне вернуться в самое начало,
重新因你改过
Чтобы снова измениться ради тебя.
无知 都被抛开先会知错
Только отбросив наивность, осознаёшь ошибку.
想知道下场 闪光灯
Хочу знать, что будет дальше. Вспышка
没法从新再燃亮
Больше не загорится.
如提早珍惜好时光
Если бы я ценил время,
一道墙 能换上合照多一张
То на этой стене висело бы больше наших совместных фото.
遗下越少 遗憾越多
Чем меньше осталось, тем больше сожалений,
误信你终生陪坐
Я верил, что ты будешь рядом всегда.
我只会 挢起手脚
Я лишь сидел сложа руки,
期望花开等结果
В ожидании, что наши цветы расцветут.
遗下什么 遗憾什么
Что осталось? О чем жалеть?
误信我重要更多
Я верил, что значу для тебя больше.
离开方会知错
Только уйдя, понимаешь ошибку.
谁知 要付上毕生上一课
Кто знал, что придётся заплатить за это всю жизнь?





Writer(s): Lok Shing Ronald Ng, Wong Wyman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.