鄧健泓 - 私房菜 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 鄧健泓 - 私房菜




私房菜
The Home Cooking
私房菜
The Home Cooking
这碗汤 任调味怎样变
No matter how the flavor of this soup change
仍旧温暖我 那份亲昵不变
It still warms me that closeness will never change
是你的 每滴盐 都使我 十分甜
Every drop of salt you add makes me so sweet
人大了 人生疏了点
We've grown up and we've grown a bit distant
伴侣手牵手 渐渐忘掉身后的你对我好
Hand in hand with my partner, I've gradually forgotten how good you are to me
为了一碗汤 你亦双手粗糙
For a bowl of soup, you'll roughen your hands
令我知 爱别人 不需要 求回报
Making me realize that loving someone doesn't require asking for anything in return
我好等于你好
If I'm good, it's equivalent to you being good
此种苦恋情操很高
This devotion love is very high
良朋难比你好 情人难比你高
Good friends can't compare to you, lovers can't compare to you
谁人伟大到令我感动
Who is so great that they can move me
无奈爱你像个哑巴吞吐
Helplessly, I love you like a mute, stuttering and struggling
不随便泄露
Never revealing it casually
无人比你好 但是这一声好
No one is better than you, but this goodness
为何对着你害怕倾诉
Why am I afraid to tell you directly?
从不怕苦 厨房中起舞
I'm not afraid of hardship, dancing in the kitchen
而身影也会渐老
And my figure will also gradually age
你双手 夜夜忙着执拾整理我被铺
Your hands are busy every night tidying up my bed
但我不归家 还游荡到晨早
But I don't go home and wander around until dawn
良朋难比你好 情人难比你高
Good friends can't compare to you, lovers can't compare to you
谁人伟大到令我感动
Who is so great that they can move me
无奈爱你像个哑巴吞吐
Helplessly, I love you like a mute, stuttering and struggling
不随便泄露
Never revealing it casually
无人比你好 但是这一声好
No one is better than you, but this goodness
为何对着你害怕倾诉
Why am I afraid to tell you directly?
从不怕苦 厨房中起舞
I'm not afraid of hardship, dancing in the kitchen
而身影也会渐老
And my figure will also gradually age
怎算好 情人难比你好
How can it be good? Lovers can't compare to you
何时学会令你感动
When will I learn how to move you?
难道要你待耳朵都衰老
Do I have to wait until your ears are old
才为你问好
To ask you how you are?
无人比你好 但是这一声好
No one is better than you, but this goodness
为何对着你害怕倾诉
Why am I afraid to tell you directly?
还得衬早 时光都虚耗
I have to do it soon, or time will be wasted
连声音也会渐老
Even my voice will gradually age
这碗汤 味道仍未改
The flavor of this soup still hasn't changed





Writer(s): Ruo Ning Lin, Jian Hong Deng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.