鄧健泓 - 阿四 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 鄧健泓 - 阿四




阿四
Слуга
天天奔波拼命 要换你高兴
Каждый день бегаю, стараюсь изо всех сил, лишь бы ты была счастлива,
哪怕报答是零 能为你做太多事情
Даже если наградой будет ноль, я могу сделать для тебя так много.
一加一的谈情 未会觉得冷清
Наши отношения как «один плюс один», но я не чувствую себя одиноким,
哪需见证 耐心给你保证
Не нужно доказательств, я терпеливо даю тебе гарантию.
完全没对比 给予没余地
Нет никаких сравнений, я отдаю тебе всё без остатка,
完全为你不计较场地
Ради тебя я не считаю ни место, ни время.
就算太过稀奇 不知怎说起
Пусть это слишком странно, не знаю, как и сказать,
就算怎都不抱怨至死
Но я никогда не буду жаловаться, даже до самой смерти.
我自知贡献极微 未满足你到完美
Я знаю, что мой вклад невелик, я не могу удовлетворить тебя полностью,
不过亦会生气 如能亲亲你
Но я тоже могу злиться, если ты только поцелуешь меня,
做牛亦争气
Даже будучи быком, я буду стараться.
而爱就似长途飞机 耐性与称心赠你
А любовь как долгий авиаперелет, я дарю тебе терпение и удовлетворение,
相信用心从头到尾 不怕什么延期
Верю, что если вкладывать душу от начала и до конца, то не стоит бояться задержек,
无需依靠运气
Не нужно полагаться на удачу.
多艰辛都听命 奋力有冲劲
Как бы тяжело ни было, я слушаюсь тебя, действую с энтузиазмом и энергией,
笑我讽刺未停 还是有着满腔热诚
Пусть смеются надо мной, что я неисправим, но моё сердце полно энтузиазма.
低泣声都传情 乱了的心跳声
Даже в твоих всхлипах я слышу чувства, сбившийся ритм сердца,
我总细听 务必给你反应
Я всегда внимательно слушаю, обязательно реагируя на тебя.
完全没对比 给予没余地
Нет никаких сравнений, я отдаю тебе всё без остатка,
完全为你不计较场地
Ради тебя я не считаю ни место, ни время.
未算太过稀奇 不知怎说起
Пусть это не так уж и странно, не знаю, как и сказать,
就算怎都不抱怨至死
Но я никогда не буду жаловаться, даже до самой смерти.
我自知贡献极微 未满足你到完美
Я знаю, что мой вклад невелик, я не могу удовлетворить тебя полностью,
不过亦会生气 如能亲亲你
Но я тоже могу злиться, если ты только поцелуешь меня,
做牛亦争气
Даже будучи быком, я буду стараться.
而爱就似长途飞机 耐性与称心赠你
А любовь как долгий авиаперелет, я дарю тебе терпение и удовлетворение,
相信用心从头到尾 不怕什么延期
Верю, что если вкладывать душу от начала и до конца, то не стоит бояться задержек,
无需依靠运气
Не нужно полагаться на удачу.
我自知贡献极微 未满足你到完美
Я знаю, что мой вклад невелик, я не могу удовлетворить тебя полностью,
不过亦会生气 如能亲亲你
Но я тоже могу злиться, если ты только поцелуешь меня,
做牛亦争气
Даже будучи быком, я буду стараться.
而爱就似长途飞机 耐性与称心赠你
А любовь как долгий авиаперелет, я дарю тебе терпение и удовлетворение,
相信用心从头到尾 不怕什么延期
Верю, что если вкладывать душу от начала и до конца, то не стоит бояться задержек,
如终可抱着你
Если я смогу, наконец, обнять тебя.





Writer(s): Ying Guan Zheng, Shang Wei Huang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.