Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
面壁者 (《三体》动画片尾主题曲)
Wandansichter (Titelsong der Animation "Die drei Sonnen")
聽
那無聲的綸音
Höre,
die
stumme
Botschaft,
纏束你的脖頸
die
deinen
Hals
umschlingt.
漫天恒星
偽作神秘
Die
Sterne
am
Himmel
täuschen
Geheimnis
vor.
在
盜火者的叢林
Im
Dschungel
der
Feuerdiebe
渴血服從寂靜
herrscht
blutdürstiger
Gehorsam
und
Stille.
恆沙螻蟻
身欲猜忌
默語光明
Unzählige
Ameisen,
vom
Wunsch
nach
Argwohn
getrieben,
murmeln
vom
Licht.
恒沙螻蟻
身欲猜忌
默語光明
Unzählige
Ameisen,
vom
Wunsch
nach
Argwohn
getrieben,
murmeln
vom
Licht.
四面哭牆的黑影
Der
schwarze
Schatten
der
vier
Klagewände
覆蓋他孤淒的宿命
bedeckt
sein
einsames,
trostloses
Schicksal.
不可能言語
Es
ist
unmöglich
zu
sprechen,
謊言即是聞名
Lüge
bedeutet
Berühmtheit.
夜空鋪滿狼的眼睛
Der
Nachthimmel
ist
voller
Wolfsaugen,
刺穿天真的夢囈
die
naive
Träume
durchbohren.
滅世黃昏無關邏輯
Die
apokalyptische
Dämmerung
hat
nichts
mit
Logik
zu
tun,
唯一讖語
die
einzige
Prophezeiung,
不存在聞名
Berühmtheit
existiert
nicht.
聽
他最後的綸音
Höre,
seine
letzte
Botschaft,
誰溫和地窒息
wer
erstickt
sanft?
廢墟堆成
恆星墓地
Ruinen
türmen
sich
zu
Sternenfriedhöfen
auf,
在
後伊甸的叢林
im
Dschungel
nach
Eden.
廢墟堆成
恒星墓地
Ruinen
türmen
sich
zu
Sternenfriedhöfen
auf.
先知不甯
因何生憂
因何生懼
Der
Prophet
ist
unruhig,
warum
sorgt
er
sich,
warum
fürchtet
er
sich?
渺遠宇宙坍縮邊際
Am
Rande
des
kollabierenden,
unendlichen
Universums,
四面哭牆的歎息
das
Seufzen
der
vier
Klagewände.
先知不寧
因何生憂
因何生懼
Der
Prophet
ist
unruhig,
warum
sorgt
er
sich,
warum
fürchtet
er
sich?
不可能言語
Es
ist
unmöglich
zu
sprechen,
謊言即是聞名
Lüge
bedeutet
Berühmtheit.
夜空鋪滿狼的眼睛
Der
Nachthimmel
ist
voller
Wolfsaugen,
刺穿天真的夢囈
die
naive
Träume
durchbohren.
一朝滅世無關邏輯
Eines
Tages
hat
die
Apokalypse
nichts
mit
Logik
zu
tun,
永恆讖語
die
ewige
Prophezeiung.
不存在聞名
Berühmtheit
existiert
nicht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mu Yi, Sihan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.