鄧麗君 - Dan Yuan Ren Chang Jiu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 鄧麗君 - Dan Yuan Ren Chang Jiu




Dan Yuan Ren Chang Jiu
Dan Yuan Ren Chang Jiu
明月幾時有 把酒問青天
When will the bright moon come out? I ask the heavens while holding a cup of wine;
不知天上宮闕 今昔是何年
I don't know what year it is now in the celestial palace;
我欲乘風歸去 又恐瓊樓玉宇
I desire to ride the wind to return, but I'm afraid that the magnificent palaces;
高處不勝寒 起舞弄清影
Up high, will be too cold to withstand. I dance and play with my shadow;
何似在人間
How could it be better than being here on Earth?
轉朱閣 低綺戶 照無眠
I turn to the red pavilion and lower the silk blinds, but light shines through, preventing sleep;
不應有恨 何事長向別時圓
There should be no regrets. Why is it always full when we are apart?
人有悲歡離合 月有陰晴圓缺
People experience joy, sorrow, separation, and reunion, just as the moon goes through phases;
此事古難全 但願人長久
It's difficult to have everything in this world. I only hope that people will live long,
千里共嬋娟
And share the beauty of the moon from afar.
轉朱閣 低綺戶 照無眠
I turn to the red pavilion and lower the silk blinds, but light shines through, preventing sleep;
不應有恨 何事長向別時圓
There should be no regrets. Why is it always full when we are apart?
別時圓
Full when we are apart
人有悲歡離合 月有陰晴圓缺
People experience joy, sorrow, separation, and reunion, just as the moon goes through phases;
此事古難全 但願人長久
It's difficult to have everything in this world. I only hope that people will live long,
千里共嬋娟
And share the beauty of the moon from afar.





Writer(s): LIANG HUNG CHIH, 蘇軾


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.