Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我本來打算離你遠去
Ich
wollte
dich
eigentlich
verlassen,
從此不再提起你
um
nie
wieder
von
dir
zu
sprechen.
看著你一臉茫然
眼眶是淚滴
Doch
dein
verlorener
Blick,
Tränen
in
den
Augen,
我無能為陪你
lassen
mich
hilflos
an
deiner
Seite
verharren.
心中的無奈
像一根線
Die
Resignation
in
meinem
Herzen
ist
wie
ein
Faden,
牽絆著我還有你
der
mich
und
dich
noch
zusammenhält.
我實在實在沒有勇氣
Ich
habe
wirklich,
wirklich
nicht
den
Mut,
來拋下這情意
diese
Gefühle
hinter
mir
zu
lassen.
忍一刻雖然默默無語
Obwohl
ich
schweigend
ertrage,
但是我心在哭泣
weint
mein
Inneres.
求求你不要問我
為什麼淒淒
Bitte,
frag
nicht
warum
ich
so
verzweifelt
bin
–
我無法回答你
ich
kann
dir
keine
Antwort
geben.
也許有一天
我離開你
Falls
ich
dich
eines
Tages
verlasse,
請相信是不得已
glaube,
es
geschieht
unfreiwillig.
我心中心中有個秘密
In
meinem
Herzen
träge
ich
ein
Geheimnis,
卻無法告訴你
das
ich
dir
nicht
offenbaren
kann.
我青梅竹馬
童年伴侶
Mein
Kindheitsfreund,
mein
Spielgefährte,
如今又與我想聚
ist
nun
wieder
in
meinem
Leben.
我們倆從前有過
愛情的默契
Wir
hatten
einst
ein
stilles
Einverständnis,
今生要在一起
in
diesem
Leben
zusammenzubleiben.
這一份無奈
永藏心底
Diese
Ohnmacht
verberge
ich
für
immer,
該選擇他還是你
wen
wählen
– ihn
oder
dich?
你叫我叫我怎麼處理
Wie
soll
ich,
soll
ich
bloß
這三角的難題
dieses
Dreiecks-Dilemma
lösen?
你叫我叫我怎麼處理
Wie
soll
ich,
soll
ich
bloß
這三角的難題
dieses
Dreiecks-Dilemma
lösen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jun Nan Chen, Shang De Lin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.