Teresa Teng - Xue Di Shang De Hui Yi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Teresa Teng - Xue Di Shang De Hui Yi




Xue Di Shang De Hui Yi
Memories in the Snow
冷漠的月 暗淡的星 孤独的人影
Pale moon, dim stars, lonely silhouette
冷冽的风 刺骨的冰雪 凉透了我的心
Freezing wind, piercing snow and ice, chilling me to the bone
一样是下著雪 一样是冰寒雪地里
Snow falls just the same, and the snow-covered ground is just as icy
我们俩曾有过缠绵的爱缱绻的情
We once shared passionate love and lingering affection
回忆似梦 欲寻无踪 无奈这份情
Memories are like dreams, elusive and intangible, but this love
阵阵寒风交加著冰雪 不怜我这断肠人
Gusts of cold wind mingled with snow have no mercy on this heartbroken soul
勾起了我伤感 惹起我脆弱的心灵
Awakening my sorrow, stirring my fragile heart
再一度回忆那破碎的爱失落的情
Once again, I recall that shattered love, that lost affection
明知道不能不能再把你来想起
I know I shouldn't, I shouldn't think of you anymore
为何脑海里尽是你人影
But why is my mind filled with your image?
明知道往事往事像旧梦难追寻
I know the past is like an elusive dream
却又刻骨铭心
Yet it's etched into my heart
盼望著冰雪早融化 好让我忘了这段情
I long for the snow and ice to melt, to help me forget this love
等待著春天来临
I await the arrival of spring
冷漠的月 暗淡的星 孤独的人影
Pale moon, dim stars, lonely silhouette
冷冽的风 刺骨的冰雪 凉透了我的心
Freezing wind, piercing snow and ice, chilling me to the bone
一样是下著雪 一样是冰寒雪地里
Snow falls just the same, and the snow-covered ground is just as icy
我们俩曾有过缠绵的爱缱绻的情
We once shared passionate love and lingering affection
回忆似梦 欲寻无踪 无奈这份情
Memories are like dreams, elusive and intangible, but this love
阵阵寒风交加著冰雪 不怜我这断肠人
Gusts of cold wind mingled with snow have no mercy on this heartbroken soul
勾起了我伤感 惹起我脆弱的心灵
Awakening my sorrow, stirring my fragile heart
再一度回忆那破碎的爱失落的情
Once again, I recall that shattered love, that lost affection
明知道不能不能再把你来想起
I know I shouldn't, I shouldn't think of you anymore
为何脑海里尽是你人影
But why is my mind filled with your image?
明知道往事往事像旧梦难追寻
I know the past is like an elusive dream
却又刻骨铭心
Yet it's etched into my heart
盼望著冰雪早融化 好让我忘了这段情
I long for the snow and ice to melt, to help me forget this love
等待著春天来临
I await the arrival of spring
等待著春天来临
I await the arrival of spring





Writer(s): Huang Kun Lin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.