鄧麗君 - 但願人長久 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 鄧麗君 - 但願人長久




但願人長久
But May People Live Long
明月幾 時有 把酒問 青天
When will the bright moon appear? As I drink and ask the blue sky,
不知天上宮闕 今夕是何年
I do not know what year it is in the celestial palace tonight,
我欲乘風歸去 唯恐瓊樓玉宇
I wish to ride the wind and return, but I fear the瓊樓玉宇,
高處不勝寒 起舞弄清影 何似在人間
The high place can't bear the cold. Dancing, playing with my clear shadow, how nice it is to be among mortals,
轉朱閣 低綺戶 無眠
Turn the red tower and lower the brocade door, and light shines on my sleeplessness,
不應有恨 何事長向 別時圓
There should be no regrets; why does it always become round at the time of parting?
人有悲歡離合 月有陰晴圓缺
People have joys and sorrows, partings and reunions, and the moon has waxing and waning,
此事古難全 但願人長久 千里共嬋娟
This matter has been difficult since ancient times. I only wish that people may live long. May we share the beautiful moon thousands of miles apart,
轉朱閣 低綺戶 無眠
Turn the red tower and lower the brocade door, and light shines on my sleeplessness,
不應有恨 何事長向 別時圓 別時圓
There should be no regrets; why does it always become round at the time of parting, parting?
人有悲歡離合 月有陰晴圓缺
People have joys and sorrows, partings and reunions, and the moon has waxing and waning,
此事古難全 但願人長久 千里共嬋娟
This matter has been difficult since ancient times. I only wish that people may live long. May we share the beautiful moon thousands of miles apart,





Writer(s): 蘇軾, Liang Hung Chih


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.