Paroles et traduction Teresa Teng - 我與秋風
瀟瀟的秋風
陣陣地搖蕩著梧桐
The
bleak
autumn
wind
blows
the梧桐
trees
to
and
fro
那秋色已深
那秋意濃
The
autumn
colors
are
deep
and
the
autumn
air
is
thick
楓葉已臉紅
The
maple
leaves
have
turned
red
拾起一片楓葉
眼眶已朦朧
I
pick
up
a
maple
leaf
and
my
eyes
are
already
blurred
不願想
偏又想
淚眼對秋風
I
don't
want
to
think
about
it,
but
I
can't
help
but
think
about
it,
teary-eyed
in
the
autumn
wind
感慨千萬種
Myriads
of
emotions
為什麼你不愛惜
Why
didn't
you
cherish
it
為什麼你不珍重
Why
didn't
you
treasure
it
遺落在那楓林中
Be
lost
in
that
maple
forest
瀟瀟的秋風
陣陣地搖蕩著梧桐
The
bleak
autumn
wind
blows
the梧桐
trees
to
and
fro
那秋色已深
那秋意濃
The
autumn
colors
are
deep
and
the
autumn
air
is
thick
楓葉已臉紅
The
maple
leaves
have
turned
red
拾起一片楓葉
眼眶已朦朧
I
pick
up
a
maple
leaf
and
my
eyes
are
already
blurred
不願想
偏又想
淚眼對秋風
I
don't
want
to
think
about
it,
but
I
can't
help
but
think
about
it,
teary-eyed
in
the
autumn
wind
感慨千萬種
Myriads
of
emotions
為什麼你不愛惜
Why
didn't
you
cherish
it
為什麼你不珍重
Why
didn't
you
treasure
it
遺落在那楓林中
Be
lost
in
that
maple
forest
拾起一片楓葉
眼眶已朦朧
I
pick
up
a
maple
leaf
and
my
eyes
are
already
blurred
不願想
偏又想
淚眼對秋風
I
don't
want
to
think
about
it,
but
I
can't
help
but
think
about
it,
teary-eyed
in
the
autumn
wind
感慨千萬種
Myriads
of
emotions
為什麼你不愛惜
Why
didn't
you
cherish
it
為什麼你不珍重
Why
didn't
you
treasure
it
遺落在那楓林中
Be
lost
in
that
maple
forest
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tan Shi Yuen, Teng Shi Yuan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.