Paroles et traduction 鄧麗君 - 無情荒地有情天
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
無情荒地有情天
Where There Is No Love, There Is No Heaven
春去春又來
Spring
comes
and
goes
花謝花又開
Flowers
bloom
and
wither
天地一片情
There
is
affection
in
the
world
人間無限愛
And
endless
love
among
people
春來花含笑
In
spring,
the
flowers
smile
春去花無奈
In
autumn,
they
wither
helplessly
不信春絕情
I
refuse
to
believe
spring
is
unfeeling
癡心花等待
The
flowers
wait
patiently
你有真情永不變
Your
true
feelings
will
never
change
我有真愛永不改
My
true
love
will
never
falter
多少的委屈心中埋
I
have
buried
many
grievances
in
my
heart
等你來時說個明白
Waiting
for
you
to
come
and
explain
春去春又來
Spring
comes
and
goes
花謝花又開
Flowers
bloom
and
wither
歷盡風和雨
We
have
weathered
storms
and
rain
我倆更相愛
And
our
love
has
only
grown
stronger
你有真情永不變
Your
true
feelings
will
never
change
我有真愛永不改
My
true
love
will
never
falter
多少的委屈心中埋
I
have
buried
many
grievances
in
my
heart
等你來時說個明白
Waiting
for
you
to
come
and
explain
春去春又來
Spring
comes
and
goes
花謝花又開
Flowers
bloom
and
wither
歷盡風和雨
We
have
weathered
storms
and
rain
我倆更相愛
And
our
love
has
only
grown
stronger
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nu Zhuang, Qing Xi Weng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.