鄧麗君 - 舟唄 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 鄧麗君 - 舟唄




舟唄
Boat Song
お酒はぬるめの燗がいい
I like my sake served lukewarm
肴はあぶったイカでいい
Any grilled squid will do as a snack
女は無口なひとがいい
I prefer a woman who's quiet
灯りはぼんやり灯(とも)りゃいい
I like my light soft and dim
しみじみ飲めばしみじみと
As I sip slowly, I become sentimental
想い出だけが行き過ぎる
As memories come flooding back
涙がポロリとこぼれたら
If a tear should happen to fall
歌いだすのさ 舟唄を
I start to sing a boat song
「沖の鴎に深酒させてヨ
“May the seagulls get drunk on the open sea
いとしあの娘とヨ
With that special girl
朝寝するダンチョネ」
As they sleep in the morning sun”
店には飾りがないがいい
I don't need any decorations in the tavern
窓から港が見えりゃいい
As long as I can see the harbor from the window
はやりの歌などなくていい
I don't need any trendy songs
時々霧笛が鳴ればいい
Just the occasional sound of a foghorn
ほろほろ飲めばほろほろと
As I drink, I become sentimental
心がすすり泣いている
My heart starts to ache
あの頃あの娘を思ったら
When I think of that girl from back then
歌いだすのさ 舟唄を
I start to sing a boat song
ぽつぽつ飲めばぽつぽつと
As I drink, I become sentimental
未練が胸に舞い戻る
My heart starts to ache
夜ふけてさびしくなったなら
When night falls and I feel lonely
歌いだすのさ 舟唄を
I start to sing a boat song
ルルル ルルル ルルルルルル
Lu-lu-lu, lu-lu-lu, lu-lu-lu-lu





Writer(s): 阿久 悠, 浜 圭介, 阿久 悠, 浜 圭介


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.