Paroles et traduction 鄧麗欣 - 七夕
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
問織女怎會
熱愛牛郎
I
ask
Zhi
Nü
why
she
wouldLove
Niu
Lang
淚隔幾光年
柔腸似餓狼
Tears
shed
across
light-yearsHer
heart
starved
as
a
wolf
這七巧佳節
渡鵲橋一趟
On
this
day
of
Double
SeventhShe
crosses
the
Magpie
Bridge
天規哪管圓
還是方
讓苦戀釋放
Heavenly
rules
mean
nothingAllowing
her
bitter
yearning
to
be
released
難道愛未滿知
其實幸福非天賜
Is
it
because
her
love
is
incomplete?She
is
unaware
that
happiness
is
not
ordained
by
Heaven
誰在意
逆聖旨
為何定要到七夕
Who
would
care
about
defying
the
sacred
decree?Why
must
it
be
the
Double
Seventh
方可見一次
難道中國傳奇是
Before
you
can
meet
once
again?Could
it
be
that
this
Chinese
legend
is
情要變慘事
憑遺憾出詩意
About
how
love
transforms
into
tragedyAnd
regret
turns
into
poetry?
是今天的我
遇上牛郎
If
I
were
to
meet
Niu
Lang
today
在故宮輕狂
離愁卻難防
In
the
Forbidden
City,
my
passion
could
not
be
containedBut
my
heart
still
aches
with
sorrow
為北京嚮往
但再度交往
I
long
for
BeijingBut
if
we
were
to
start
over
again
不想變織女
來硬闖
就各自淡忘
I
would
not
want
to
become
Zhi
NüI
would
rather
we
forget
each
other
誰願似舊女子
重逢若果得一次
Who
would
prefer
to
be
like
the
women
of
the
past?If
they
were
to
reunite,
it
would
only
be
for
a
moment
懷念怨
預約苦
遺忘大概更不易
Longing,
resentment,
and
anticipationPerhaps
forgetting
is
even
more
difficult
不想上京師
然後親口跟你講
I
do
not
want
to
come
to
the
capitalAnd
then
tell
you
in
person
又過了一年
期望未必一致
Another
year
has
passedOur
expectations
may
not
be
aligned
難道愛未滿知
其實幸福非天賜
Is
it
because
her
love
is
incomplete?She
is
unaware
that
happiness
is
not
ordained
by
Heaven
誰在意
逆聖旨
為何定要到七夕
Who
would
care
about
defying
the
sacred
decree?Why
must
it
be
the
Double
Seventh
方可見一次
難道中國傳奇是
Before
you
can
meet
once
again?Could
it
be
that
this
Chinese
legend
is
情要變慘事
憑遺憾出詩意
About
how
love
transforms
into
tragedyAnd
regret
turns
into
poetry?
不想上京師
然後親口跟你講
I
do
not
want
to
come
to
the
capitalAnd
then
tell
you
in
person
又過了一年
期望未必一致
Another
year
has
passedOur
expectations
may
not
be
aligned
如面試
換襯衣
然而真不好意思
Like
going
to
a
job
interviewChanging
into
a
new
shirtBut
I
am
too
embarrassed
to
admit
it
事隔幾多年
連容貌都不似
Years
have
passedAnd
even
our
appearances
have
changed
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leung Wai Man, Ou Yang Ye Jun
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.