Paroles et traduction 鄧麗欣 - 不速之約
不速之約
Unannounced Appointment
明明除夕亦迴避見我
Obviously
you
also
avoided
seeing
me
on
New
Year's
Eve
情形很清楚
The
situation
is
very
clear
為何撞正這天想約我
Why
did
you
suddenly
want
to
ask
me
out
on
this
day?
我老友很多
I
have
many
old
friends
若我還在自欺這叫拍拖
If
I
am
still
deluding
myself
that
this
is
called
dating
自尊怎麼過
How
can
I
save
face?
然後我
磨煉單身一個
Then
I
hone
being
single
已麻木到
無人無物都可
Becoming
so
numb
to
the
point
where
I
can
cope
with
anything
or
anyone
不速之客再難博我歡心
An
uninvited
guest
can
hardly
win
my
heart
again
親疏之別大得叫我灰心
The
difference
between
close
and
distant
is
so
great
that
it
makes
me
disheartened
寧願感情未發生
I
would
rather
our
feelings
had
never
happened
也勝過被你當垃圾地押後約會至今
Than
be
treated
like
trash
and
have
our
date
postponed
until
today
你妄想
不速之約再來故作關心
You妄想(wishful
thinking)
that
an
uninvited
appointment
can
make
you
seem
concerned
讓我
再博到虛假一個吻
Allowing
me
to
win
one
more
fake
kiss
別來
愛人
愛神
Don't
come,
lover,
god
of
love
你無愧
便吻
If
you
feel
innocent,
then
kiss
me
原來仍舊未算抹殺我
It
turns
out
that
you
still
haven't
completely
erased
me
移情別戀立心疏遠我
You
have
transferred
your
love
to
someone
new
and
are
determined
to
distance
yourself
from
me
我已太清楚
I
am
already
too
clear
about
this
面對離別在即不要再拖
Faced
with
the
imminent
departure,
don't
delay
any
longer
便早點找我
Then
find
me
sooner
寧願你
殘酷一點好過
I
would
rather
you
be
a
bit
more
cruel
禮物贈我
如何磨滅心魔
The
gift
you
gave
me,
how
can
it
dispel
the
inner
demons?
不速之客再難博我歡心
An
uninvited
guest
can
hardly
win
my
heart
again
親疏之別大得叫我灰心
The
difference
between
close
and
distant
is
so
great
that
it
makes
me
disheartened
寧願感情未發生
I
would
rather
our
feelings
had
never
happened
也勝過被你當垃圾地押後約會至今
Than
be
treated
like
trash
and
have
our
date
postponed
until
today
你妄想
不速之約再來故作關心
You妄想(wishful
thinking)
that
an
uninvited
appointment
can
make
you
seem
concerned
讓我
再博到虛假一個吻
Allowing
me
to
win
one
more
fake
kiss
別來
愛人
愛神
Don't
come,
lover,
god
of
love
無謂前來扮有親
It
is
pointless
to
come
and
pretend
to
be
intimate
不速之客再難博我歡心
An
uninvited
guest
can
hardly
win
my
heart
again
親疏之別大得叫我灰心
The
difference
between
close
and
distant
is
so
great
that
it
makes
me
disheartened
寧願感情未發生
I
would
rather
our
feelings
had
never
happened
也勝過被你當垃圾地押後約會至今
Than
be
treated
like
trash
and
have
our
date
postponed
until
today
你妄想
不速之約再來故作關心
You妄想(wishful
thinking)
that
an
uninvited
appointment
can
make
you
seem
concerned
讓我
再博到虛假一個吻
Allowing
me
to
win
one
more
fake
kiss
別來
愛人
愛神
Don't
come,
lover,
god
of
love
你無愧
便吻
If
you
feel
innocent,
then
kiss
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xi Lin, Ji Zong Xu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.