Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
被遺棄的公主
Die verlassene Prinzessin
水點敲窗聲聲響
也似笑聲跳著唱
Tropfen
klopfen
ans
Fenster,
Klang
für
Klang,
auch
wie
Lachen,
das
hüpfend
singt.
笑我怕陌路太長
誰終於打開這片窗
Sie
lachen
mich
aus,
weil
ich
fürchte,
der
fremde
Weg
sei
zu
lang.
Wer
hat
endlich
dieses
Fenster
geöffnet?
溫室開的花風霜
錯過了可愛賣相
Die
Blume,
die
im
Gewächshaus
blüht,
[trotzt]
Wind
und
Frost,
hat
ihr
liebliches
Aussehen
verpasst.
放棄也但別放涼
求天多給幾次創傷
Auch
wenn
ich
aufgebe,
lass
es
nicht
kalt
werden.
Ich
bitte
den
Himmel
um
noch
ein
paar
Wunden.
流連陌路大街上
找你卻欠缺方向
Ich
verweile
auf
fremden
Hauptstraßen,
suche
dich,
doch
mir
fehlt
die
Richtung.
累了再笑更牽強
退避放棄這真相
Müde,
wieder
zu
lächeln
ist
noch
gezwungener.
Ich
ziehe
mich
zurück,
gebe
diese
Wahrheit
auf.
誰為了我怕刺傷
捍衛是大理想
Wer,
aus
Angst
mich
zu
verletzen,
verteidigt
[mich]?
Das
ist
ein
großes
Ideal.
從前快樂舊模樣
Die
alte
Gestalt
vergangenen
Glücks.
為何現在是雕像
傷害過我仍心癢
Warum
bin
ich
jetzt
eine
Statue?
Obwohl
du
mich
verletzt
hast,
juckt
mein
Herz
noch
immer
[vor
Verlangen].
扮作已記錯方向
放任愛你這真相
Ich
tue
so,
als
hätte
ich
die
Richtung
verwechselt,
gebe
mich
der
Wahrheit
hin,
dich
zu
lieben.
童話賜予我內傷
照著夢幻鏡中
Märchen
haben
mir
innere
Wunden
zugefügt.
Im
Spiegel
der
Fantasie...
公主只靠扮相
...verlässt
sich
die
Prinzessin
nur
auf
ihr
Aussehen/ihre
Verkleidung.
溫室開的花風霜
錯過了可愛賣相
Die
Blume,
die
im
Gewächshaus
blüht,
[trotzt]
Wind
und
Frost,
hat
ihr
liebliches
Aussehen
verpasst.
放棄也但別放涼
求天多給幾次創傷
Auch
wenn
ich
aufgebe,
lass
es
nicht
kalt
werden.
Ich
bitte
den
Himmel
um
noch
ein
paar
Wunden.
流連陌路大街上
找你卻欠缺方向
Ich
verweile
auf
fremden
Hauptstraßen,
suche
dich,
doch
mir
fehlt
die
Richtung.
累了再笑更牽強
退避放棄這真相
Müde,
wieder
zu
lächeln
ist
noch
gezwungener.
Ich
ziehe
mich
zurück,
gebe
diese
Wahrheit
auf.
誰為了我怕刺傷
捍衛是大理想
Wer,
aus
Angst
mich
zu
verletzen,
verteidigt
[mich]?
Das
ist
ein
großes
Ideal.
從前快樂舊模樣
Die
alte
Gestalt
vergangenen
Glücks.
為何現在是雕像
傷害過我仍心癢
Warum
bin
ich
jetzt
eine
Statue?
Obwohl
du
mich
verletzt
hast,
juckt
mein
Herz
noch
immer
[vor
Verlangen].
扮作已記錯方向
放任愛你這真相
Ich
tue
so,
als
hätte
ich
die
Richtung
verwechselt,
gebe
mich
der
Wahrheit
hin,
dich
zu
lieben.
童話賜予我內傷
照著夢幻鏡中
Märchen
haben
mir
innere
Wunden
zugefügt.
Im
Spiegel
der
Fantasie...
公主只靠扮相
...verlässt
sich
die
Prinzessin
nur
auf
ihr
Aussehen/ihre
Verkleidung.
流連陌路大街上
找你卻欠缺方向
Ich
verweile
auf
fremden
Hauptstraßen,
suche
dich,
doch
mir
fehlt
die
Richtung.
累了再笑更牽強
退避放棄這真相
Müde,
wieder
zu
lächeln
ist
noch
gezwungener.
Ich
ziehe
mich
zurück,
gebe
diese
Wahrheit
auf.
誰為了我怕刺傷
捍衛是大理想
Wer,
aus
Angst
mich
zu
verletzen,
verteidigt
[mich]?
Das
ist
ein
großes
Ideal.
從前快樂舊模樣
Die
alte
Gestalt
vergangenen
Glücks.
原來幻像是這樣
感動到我迷戀上
So
sind
also
Illusionen,
sie
bewegen
mich
bis
zur
Besessenheit.
直至我記錯方向
碎掉愛你這真相
Bis
ich
die
Richtung
verwechselte
und
die
Wahrheit,
dich
zu
lieben,
zerbrach.
童話賜予我內傷
照著夢幻鏡中
Märchen
haben
mir
innere
Wunden
zugefügt.
Im
Spiegel
der
Fantasie...
公主這個敗相
...dieses
besiegte
Aussehen
der
Prinzessin.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Li Xin Deng, Guo En Wu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.