鄧麗欣 - 被遺棄的公主 - traduction des paroles en allemand

被遺棄的公主 - 鄧麗欣traduction en allemand




被遺棄的公主
Die verlassene Prinzessin
水點敲窗聲聲響 也似笑聲跳著唱
Tropfen klopfen ans Fenster, Klang für Klang, auch wie Lachen, das hüpfend singt.
笑我怕陌路太長 誰終於打開這片窗
Sie lachen mich aus, weil ich fürchte, der fremde Weg sei zu lang. Wer hat endlich dieses Fenster geöffnet?
溫室開的花風霜 錯過了可愛賣相
Die Blume, die im Gewächshaus blüht, [trotzt] Wind und Frost, hat ihr liebliches Aussehen verpasst.
放棄也但別放涼 求天多給幾次創傷
Auch wenn ich aufgebe, lass es nicht kalt werden. Ich bitte den Himmel um noch ein paar Wunden.
流連陌路大街上 找你卻欠缺方向
Ich verweile auf fremden Hauptstraßen, suche dich, doch mir fehlt die Richtung.
累了再笑更牽強 退避放棄這真相
Müde, wieder zu lächeln ist noch gezwungener. Ich ziehe mich zurück, gebe diese Wahrheit auf.
誰為了我怕刺傷 捍衛是大理想
Wer, aus Angst mich zu verletzen, verteidigt [mich]? Das ist ein großes Ideal.
從前快樂舊模樣
Die alte Gestalt vergangenen Glücks.
為何現在是雕像 傷害過我仍心癢
Warum bin ich jetzt eine Statue? Obwohl du mich verletzt hast, juckt mein Herz noch immer [vor Verlangen].
扮作已記錯方向 放任愛你這真相
Ich tue so, als hätte ich die Richtung verwechselt, gebe mich der Wahrheit hin, dich zu lieben.
童話賜予我內傷 照著夢幻鏡中
Märchen haben mir innere Wunden zugefügt. Im Spiegel der Fantasie...
公主只靠扮相
...verlässt sich die Prinzessin nur auf ihr Aussehen/ihre Verkleidung.
溫室開的花風霜 錯過了可愛賣相
Die Blume, die im Gewächshaus blüht, [trotzt] Wind und Frost, hat ihr liebliches Aussehen verpasst.
放棄也但別放涼 求天多給幾次創傷
Auch wenn ich aufgebe, lass es nicht kalt werden. Ich bitte den Himmel um noch ein paar Wunden.
流連陌路大街上 找你卻欠缺方向
Ich verweile auf fremden Hauptstraßen, suche dich, doch mir fehlt die Richtung.
累了再笑更牽強 退避放棄這真相
Müde, wieder zu lächeln ist noch gezwungener. Ich ziehe mich zurück, gebe diese Wahrheit auf.
誰為了我怕刺傷 捍衛是大理想
Wer, aus Angst mich zu verletzen, verteidigt [mich]? Das ist ein großes Ideal.
從前快樂舊模樣
Die alte Gestalt vergangenen Glücks.
為何現在是雕像 傷害過我仍心癢
Warum bin ich jetzt eine Statue? Obwohl du mich verletzt hast, juckt mein Herz noch immer [vor Verlangen].
扮作已記錯方向 放任愛你這真相
Ich tue so, als hätte ich die Richtung verwechselt, gebe mich der Wahrheit hin, dich zu lieben.
童話賜予我內傷 照著夢幻鏡中
Märchen haben mir innere Wunden zugefügt. Im Spiegel der Fantasie...
公主只靠扮相
...verlässt sich die Prinzessin nur auf ihr Aussehen/ihre Verkleidung.
流連陌路大街上 找你卻欠缺方向
Ich verweile auf fremden Hauptstraßen, suche dich, doch mir fehlt die Richtung.
累了再笑更牽強 退避放棄這真相
Müde, wieder zu lächeln ist noch gezwungener. Ich ziehe mich zurück, gebe diese Wahrheit auf.
誰為了我怕刺傷 捍衛是大理想
Wer, aus Angst mich zu verletzen, verteidigt [mich]? Das ist ein großes Ideal.
從前快樂舊模樣
Die alte Gestalt vergangenen Glücks.
原來幻像是這樣 感動到我迷戀上
So sind also Illusionen, sie bewegen mich bis zur Besessenheit.
直至我記錯方向 碎掉愛你這真相
Bis ich die Richtung verwechselte und die Wahrheit, dich zu lieben, zerbrach.
童話賜予我內傷 照著夢幻鏡中
Märchen haben mir innere Wunden zugefügt. Im Spiegel der Fantasie...
公主這個敗相
...dieses besiegte Aussehen der Prinzessin.





Writer(s): Li Xin Deng, Guo En Wu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.