Ronald Cheng - 還以為 (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ronald Cheng - 還以為 (Live)




還以為 (Live)
I Thought (Live)
從前你已背棄我
You had already abandoned me
竟相信他給你的一切可媲美我
You believed that everything he gave you could compare to me
雙手去觸摸猛火 才知相差太多
When you touched the fire with your own hands, you realized how different it was
投懷送抱再次撲向我
You threw yourself into my arms again
哭泣過 相擁過 歡好過 天清雨過
We cried together, hugged each other, made love, and the storm passed
重新想到開花結果 重新安居被窩
I began to believe that we could make a fresh start, that we could settle down together again
髮色都可更改 江山都可改
You can change your hair color, you can change your life
但你性格永遠也惹禍害
But your personality will always be a disaster
未管應不應該 你的身邊
Regardless of whether it's appropriate or not, anyone
誰擦過也會攻佔你腦海
Who brushes up against you will occupy your thoughts
還以為已經令你過新生
I thought I had given you a new life
還以為已經像泰山安穩
I thought I was as stable as a mountain
仍是是放任 仍然沒責任
But you're still reckless, still irresponsible
仍然是你一身的刺針
You're still the same old porcupine
還以為你終學會了真心
I thought you had finally learned to be sincere
還以為我終無求下半生
I thought I would never need anything for the rest of my life
舊事未降溫 壞事又發生
The past is still warm, but something bad has happened again
又讓我痛心向你接近
You let me get close to you, and it broke my heart
扮著天真分一個吻
You pretended to be innocent and gave me a kiss
髮色都可更改 江山都可改
You can change your hair color, you can change your life
但你性格永遠也惹禍害
But your personality will always be a disaster
未管應不應該 你的身邊
Regardless of whether it's appropriate or not, anyone
誰擦過也會攻佔你腦海
Who brushes up against you will occupy your thoughts
還以為已經令你過新生
I thought I had given you a new life
還以為已經像泰山安穩
I thought I was as stable as a mountain
仍是是放任 仍然沒責任
But you're still reckless, still irresponsible
仍然是你一身的刺針
You're still the same old porcupine
還以為你終學會了真心
I thought you had finally learned to be sincere
還以為我終無求下半生
I thought I would never need anything for the rest of my life
舊事未降溫 壞事又發生
The past is still warm, but something bad has happened again
又讓我痛心向你接近
You let me get close to you, and it broke my heart
扮著天真分一個吻
You pretended to be innocent and gave me a kiss
還以為我肯為了你犧牲
I thought I was willing to sacrifice myself for you
還以為已經像泰山安穩
I thought I was as stable as a mountain
仍然是放任 仍然沒責任
But you're still reckless, still irresponsible
仍然是你一身的刺針
You're still the same old porcupine
還以為你終學會了真心
I thought you had finally learned to be sincere
還以為我終無求下半生
I thought I would never need anything for the rest of my life
舊事未降溫 壞事又發生
The past is still warm, but something bad has happened again
又讓我痛心向你接近
You let me get close to you, and it broke my heart
用盡一生分一個吻
I gave you my life in a kiss






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.