鄭俊弘 - 寶藏在原地 - (劇集《新四十二章》主題曲) - traduction des paroles en allemand




寶藏在原地 - (劇集《新四十二章》主題曲)
Der Schatz liegt am Ort - (Titelmelodie der Serie "New Chapter of Words and Expressions")
誰人沉迷浮雲從無貼地
Wer schwebt in Wolken und hat nie Bodenkontakt
又誰人沉迷談情從無顧忌
Und wer liebt ohne Rücksicht, ohne jedes Zaudern
長期維持和平有沒有利
Ob ewiger Frieden uns wirklich nützt
為那天只可爭到底跳入戰地
Für den Tag muss man kämpfen, bis man ins Schlachtfeld springt
誰人平平無奇原來勢利
Wer ist ganz einfach und doch voll Berechnung
又誰人平平和和原來妒忌
Und wer wirkt sanft, doch hegt er nur Neid
靚車手錶 統統都要比比
Schöne Autos, Uhren, man will stets vergleichen
未夠高 高攀不到那知己
Zu klein, um nach der Seelenverwandten zu greifen
個個要飛 飛刀劍極度流利
Jeder will fliegen, messerscharf die Klingen
然而哪個會記起 你你你不需要比
Doch wer erinnert sich daran, dass du nicht vergleichen musst
寶藏在何地 一早就在原地
Wo liegt der Schatz? Er war schon immer hier
你卻追逐著名利 計算得利或沒有利
Doch du jagst Ruhm und Reichtum, kalkulierst Gewinn und Verlust
最動人寶物在何地 一早就在原地
Wo ist der schönste Schatz? Er war schon immer hier
你卻只望著盈利 錯過生活大大趣味 太神奇
Doch du starrst nur auf Profit, verpasst des Lebens große Freude, so bizarr
爭咩吖你 一日到黑喺度打生打死
Worauf gibst du dir? Den ganzen Tag bekämpfst du dich bis aufs Blut
爭咩吖你 咁大個仲喺度玩尋寶遊戲
Worauf gibst du dir? So erwachsen und spielst noch Schatzsuche
玩咩吖你 幾本爛鬼經我就畀埋你
Was spielst du da? Ein paar alte Bücher, die geb ich dir
一二三四 你要我就一次過畀晒你
Eins, zwei, drei, vier, wenn du willst, geb ich sie dir alle hier
為何人人沉迷成名與利
Warum jagt jeder nur nach Ruhm und Geld
又為何求錢求財毫無顧忌
Und warum gibt's für Reichtum keine Grenzen
長期維持和平有沒有利
Ob ewiger Frieden uns wirklich nützt
為那天只可爭到底跳入戰地
Für den Tag muss man kämpfen, bis man ins Schlachtfeld springt
誰人平平無奇原來勢利
Wer ist ganz einfach und doch voll Berechnung
又誰人平平和和原來妒忌
Und wer wirkt sanft, doch hegt er nur Neid
靚車手錶 統統都要比比
Schöne Autos, Uhren, man will stets vergleichen
未夠高 高攀不到那知己
Zu klein, um nach der Seelenverwandten zu greifen
個個要飛 飛刀劍極度流利
Jeder will fliegen, messerscharf die Klingen
然而哪個會記起 記住你不需要比
Doch wer erinnert sich daran, merkt, du musst nicht vergleichen
寶藏在何地 一早就在原地
Wo liegt der Schatz? Er war schon immer hier
你卻追逐著名利 計算得利或沒有利
Doch du jagst Ruhm und Reichtum, kalkulierst Gewinn und Verlust
最動人寶物在何地 一早就落在原地
Wo ist der schönste Schatz? Er ist längst hier am Ort
你卻只望著盈利 錯過生活大大趣味
Doch du starrst nur auf Profit, verpasst des Lebens große Freude
太神奇
So bizarr
爭咩吖你 一日到黑喺度打生打死
Worauf gibst du dir? Den ganzen Tag bekämpfst du dich bis aufs Blut
爭咩吖你 咁大個仲喺度玩尋寶遊戲
Worauf gibst du dir? So erwachsen und spielst noch Schatzsuche
玩咩吖你 幾本爛鬼經我就畀埋你
Was spielst du da? Ein paar alte Bücher, die geb ich dir
一二三四 我就真係冇你哋咁好氣
Eins, zwei, drei, vier, ich hab echt nicht so viel Geduld wie ihr





Writer(s): Xi Yang, Luo Qiang Xu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.