Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
謎團 - 劇集 “木棘証人” 主題曲
Rätsel - Titellied zur Serie „木棘証人“
明天
或這天色會漸變
Morgen,
oder
die
Himmelsfarbe
wird
sich
allmählich
ändern
但黎明來時
Aber
wenn
die
Dämmerung
anbricht,
都向你
裝各種
鬼臉
schneide
ich
dir
allerlei
Grimassen.
你也照
對我哼歌表演
Auch
du
wirst
für
mich
summen
und
singen,
同樣會挨緊
你的肩
ebenso
werde
ich
mich
eng
an
deine
Schulter
lehnen.
就算將千變萬變
selbst
wenn
sich
alles
tausendfach
wandelt,
亦何其平凡
分吃半份涼麵
ist
es
so
gewöhnlich,
eine
halbe
Portion
kalter
Nudeln
zu
teilen.
説句笑笑半天
多賞面
Einen
Witz
erzählen,
einen
halben
Tag
lächeln,
welch
eine
Ehre,
就這麼不要歷險
einfach
so,
ohne
Abenteuer
zu
brauchen.
談起生死
Wenn
wir
über
Leben
und
Tod
sprechen,
無意處理
habe
ich
keine
Absicht,
mich
damit
zu
befassen.
願記得
都只是
你的氣味
Ich
wünsche
mir,
nur
deinen
Duft
zu
erinnern.
從基本愛起
Von
der
grundlegenden
Liebe
anfangend,
沒東西需要比
gibt
es
nichts
zu
vergleichen.
唯望看著你的眉
聽著雨飛
Ich
wünsche
mir
nur,
deine
Brauen
zu
betrachten,
dem
Regen
zuzuhören,
wie
er
fällt.
傻的跟癡的
這樣一致
Der
Törichte
und
der
Verliebte,
so
sehr
stimmen
wir
überein,
同探索近處
很瑣碎
日常事
erkunden
gemeinsam
die
nahen,
sehr
trivialen,
alltäglichen
Dinge.
無聊纏在睡房中
天黑也不知
Gelangweilt
verweilen
wir
im
Schlafzimmer,
ohne
zu
merken,
dass
es
dunkel
wird.
然後親一親你耳
凝住這刻一輩子
Dann
küsse
ich
dein
Ohr,
halte
diesen
Moment
ein
Leben
lang
fest.
完成甜蜜句子
Vollende
süße
Sätze.
無須
俗到講千次在意
Unnötig,
so
plump
tausendmal
zu
sagen,
dass
es
mir
wichtig
ist.
早已種下名字
ist
dein
Name
längst
gepflanzt.
更多更詳盡歌詞
Mehr
und
detailliertere
Liedtexte
我與你
說廢話
不知恥
Ich
und
du,
wir
reden
Unsinn,
schamlos.
亂講一通也像詩
Selbst
wirres
Gerede
klingt
wie
Poesie.
曾感苦楚
Einst
fühlte
ich
Kummer,
而你愛我
doch
du
liebst
mich.
在最心灰之時
再不怯懦
In
den
mutlosesten
Momenten
bin
ich
nicht
länger
feige.
從基本愛起
Von
der
grundlegenden
Liebe
anfangend,
沒心思貪更多
habe
ich
keine
Gedanken,
mehr
zu
begehren.
唯望跳入你心頭
繼續探戈
Ich
wünsche
mir
nur,
in
dein
Herz
zu
springen,
den
Tango
fortzusetzen.
傻的跟癡的
這樣一致
Der
Törichte
und
der
Verliebte,
so
sehr
stimmen
wir
überein,
同探索近處
很瑣碎
日常事
erkunden
gemeinsam
die
nahen,
sehr
trivialen,
alltäglichen
Dinge.
無聊纏在睡房中
天黑也不知
Gelangweilt
verweilen
wir
im
Schlafzimmer,
ohne
zu
merken,
dass
es
dunkel
wird.
然後親一親你耳
凝住這刻一輩子
Dann
küsse
ich
dein
Ohr,
halte
diesen
Moment
ein
Leben
lang
fest.
仍然相親相依
Immer
noch
einander
liebend
und
verbunden.
平平凡凡原是已
得到恩賜
Gewöhnlich
zu
sein
ist
bereits
ein
erhaltener
Segen.
從相識一刻
已極相似
Vom
ersten
Moment
unseres
Kennenlernens
an
waren
wir
uns
schon
so
ähnlich.
難處要撐過
多得你
極容易
Schwierigkeiten
zu
überwinden,
dank
dir,
ist
sehr
einfach.
無聊纏在睡房中
捆起了膠紙
Gelangweilt
im
Schlafzimmer,
wie
mit
Klebeband
zusammengebunden.
誰亦分不開我倆
Niemand
kann
uns
beide
trennen.
凝在這刻一剎莞爾
In
diesem
Moment
erstarrt,
ein
sanftes
Lächeln.
同笑過喊過
這歌裡每顆字
Zusammen
gelacht,
zusammen
geweint,
jedes
Wort
in
diesem
Lied.
無窮傻事在等我
躍躍仍欲試
Unzählige
Dummheiten
warten
auf
mich,
ich
bin
begierig,
sie
auszuprobieren.
韓劇裡的天意
Das
Schicksal
in
koreanischen
Dramen
–
其實我不想知
eigentlich
will
ich
es
nicht
wissen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xi Yang, Jia Hao He
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.