Paroles et traduction 鄭俊弘 - 謎團 - 劇集 “木棘証人” 主題曲
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
謎團 - 劇集 “木棘証人” 主題曲
Загадка - Главная тема сериала "Свидетель с колючками"
明天
或這天色會漸變
Завтра,
или,
быть
может,
сегодня,
небо
изменит
свой
цвет,
但黎明來時
Но
когда
придет
рассвет,
都向你
裝各種
鬼臉
Ты
скорчишь
мне
разные
гримасы,
你也照
對我哼歌表演
А
ты,
как
обычно,
мне
песню
пропоешь,
同樣會挨緊
你的肩
И
я
так
же
крепко
прижмусь
к
твоему
плечу.
你話明天
Ты
говоришь,
что
завтра,
就算將千變萬變
Даже
если
все
вокруг
изменится,
亦何其平凡
分吃半份涼麵
Все
будет
так
же
обыденно,
мы
разделим
порцию
холодной
лапши,
説句笑笑半天
多賞面
Посмеемся
над
чем-то
полдня,
какое
счастье,
就這麼不要歷險
И
никаких
приключений
нам
не
нужно.
談起生死
Когда
речь
заходит
о
жизни
и
смерти,
無意處理
Мне
не
хочется
об
этом
думать,
願記得
都只是
你的氣味
Хочу
помнить
лишь
твой
аромат.
從基本愛起
Начиная
с
самой
простой
любви,
沒東西需要比
Мне
больше
ничего
не
нужно,
唯望看著你的眉
聽著雨飛
Лишь
смотреть
на
твои
брови,
слушая
шум
дождя.
傻的跟癡的
這樣一致
Глупый
и
влюбленный
- вот
мы
какие,
同探索近處
很瑣碎
日常事
Вместе
исследуем
мелочи,
повседневные
дела,
無聊纏在睡房中
天黑也不知
Бездельничаем
в
спальне,
не
замечая,
как
темнеет,
然後親一親你耳
凝住這刻一輩子
А
потом
целую
тебя
в
ушко,
застывая
в
этом
мгновении
на
всю
жизнь,
完成甜蜜句子
Дописывая
сладкие
фразы.
無須
俗到講千次在意
Не
нужно
банально
говорить
тысячу
раз,
как
ты
мне
дорога,
呼吸聲之中
В
каждом
моем
вздохе
早已種下名字
Уже
начертано
твое
имя.
更多更詳盡歌詞
Еще
больше
подробных
текстов
我與你
說廢話
不知恥
Я
говорю
с
тобой
глупости,
не
стыдясь,
亂講一通也像詩
Даже
бессвязная
речь
похожа
на
стихи.
曾感苦楚
Бывало,
мне
было
тяжело,
在最心灰之時
再不怯懦
В
самые
отчаянные
моменты
я
больше
не
боялся.
從基本愛起
Начиная
с
самой
простой
любви,
沒心思貪更多
Мне
не
нужно
большего,
唯望跳入你心頭
繼續探戈
Лишь
нырнуть
в
твое
сердце
и
продолжить
танцевать
танго.
傻的跟癡的
這樣一致
Глупый
и
влюбленный
- вот
мы
какие,
同探索近處
很瑣碎
日常事
Вместе
исследуем
мелочи,
повседневные
дела,
無聊纏在睡房中
天黑也不知
Бездельничаем
в
спальне,
не
замечая,
как
темнеет,
然後親一親你耳
凝住這刻一輩子
А
потом
целую
тебя
в
ушко,
застывая
в
этом
мгновении
на
всю
жизнь,
仍然相親相依
Все
еще
любя
друг
друга.
平平凡凡原是已
得到恩賜
Обыденность
- это
уже
дар
свыше.
從相識一刻
已極相似
С
момента
нашей
встречи
мы
так
похожи,
難處要撐過
多得你
極容易
С
тобой
так
легко
преодолевать
трудности,
無聊纏在睡房中
捆起了膠紙
Бездельничая
в
спальне,
обмотанные
скотчем,
誰亦分不開我倆
Никто
не
сможет
нас
разлучить,
凝在這刻一剎莞爾
Застывая
в
этом
мгновении
с
улыбкой.
同笑過喊過
這歌裡每顆字
Смеялись
и
плакали
вместе
над
каждым
словом
этой
песни,
無窮傻事在等我
躍躍仍欲試
Бесконечные
глупости
ждут
меня,
и
я
все
еще
хочу
их
совершать,
韓劇裡的天意
Судьбу
из
корейских
сериалов
其實我不想知
Мне
знать
не
хочется.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xi Yang, Jia Hao He
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.