鄭少秋 - 天涯孤客(僵尸道长主题曲) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 鄭少秋 - 天涯孤客(僵尸道长主题曲)




天涯孤客(僵尸道长主题曲)
Lonesome Wanderer (Theme Song of Vampire Expert)
电视剧《僵尸道长》主题曲
Theme Song from the TV series "Vampire Expert"
夜静更深对朗月,
The night deepens and I face the bright moon,
朗月清辉亮。
The bright moon shines brightly.
行遍天涯离开家园
I have traveled the world, left my home,
沉痛看月亮。
Sadly, I gaze at the moon.
何堪天涯回首家乡
How can I bear to turn my head towards home?
夜夜暗盼望,
Every night, I yearn in secret
笑对朗月,
Smiling at the bright moon,
月光光照地堂上,
The moonlight shines on the courtyard,
照着欢畅团叙愉快,
Lighting up the joyful reunion,
温暖处乐也洋洋。
The warmth brings happiness.
远处里隔阻千里白云晚望,
In the distance, a thousand miles away, I gaze at the evening clouds
想想想,
Thinking, thinking,
别离后寸心怎会不思乡?
How can my heart not long for home after we parted?
每夜每朝抱愁眠,
Every night and morning, I sleep with sorrow,
悲痛流浪,故地故园最是难忘,
Sadly, I wander, my old home is unforgettable,
空盼望。
I long in vain.
啊...
Oh...
深秋满地风霜最断肠。
In the depths of autumn, the frost and wind break my heart.
月亮光光,月亮光光,
Moonlight, moonlight
月亮光光,月亮光光。
Moonlight, moonlight.
阵阵秋风送柳浪,
With each gust of autumn wind, the willows sway,
朗月光且亮。
And the bright moon shines brightly.
人去天涯萍踪漂流何处有岸?
I have left my home, my life adrift, where is the shore?
离开妻儿怀想家乡,
Missing my wife and children, longing for home,
异地两处望,
My soul is in two places,
笑对朗月,
Smiling at the bright moon,
月光光照地堂上,
The moonlight shines on the courtyard,
照着欢畅孩儿父母,
Lighting up the joyful children and parents,
温暖处乐也洋洋。
The warmth brings happiness.
去去去,去家千里梦回故乡上,
I go, I go, I go, my home thousands of miles away, I dream of returning
悲秋风,
The autumn wind grieves,
独流浪那堪漂泊嗟风霜。
I wander alone, enduring the frost and wind.
冷漠痛心岁月无情,
A cold and aching heart, time is merciless
漂泊流浪,
Wandering aimlessly
那日那朝鸟倦还巢,
When will I return home like a weary bird
春柳岸。
To the willows by the spring
啊...
Oh...
秋心倍念家乡,
In autumn, my heart yearns for home
最断肠。
Breaking my heart.
月亮光光,月亮光光,
Moonlight, moonlight
月亮光光,月亮光光。
Moonlight, moonlight.
嘟嘟嘟...
Doo doo doo...
啊...
Oh...
夜静更深对朗月,
The night deepens and I face the bright moon,
朗月清辉亮。
The bright moon shines brightly.
行遍天涯离开家园
I have traveled the world, left my home,
沉痛看月亮。
Sadly, I gaze at the moon.
何堪天涯回首家乡
How can I bear to turn my head towards home?
夜夜暗盼望,
Every night, I yearn in secret
笑对朗月,
Smiling at the bright moon,
月光光照地堂上,
The moonlight shines on the courtyard,
照着欢畅团叙愉快,
Lighting up the joyful reunion,
温暖处乐也洋洋。
The warmth brings happiness.
远处里隔阻千里白云晚望,
In the distance, a thousand miles away, I gaze at the evening clouds
想想想,
Thinking, thinking,
别离后寸心怎会不思乡?
How can my heart not long for home after we parted?
每夜每朝抱愁眠,
Every night and morning, I sleep with sorrow,
悲痛流浪,故地故园最是难忘,
Sadly, I wander, my old home is unforgettable,
空盼望。
I long in vain.
啊...
Oh...
深秋满地风霜最断肠。
In the depths of autumn, the frost and wind break my heart.
月亮光光,月亮光光,
Moonlight, moonlight
月亮光光,月亮光光。
Moonlight, moonlight.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.