Paroles et traduction 鄭少秋 - 天涯孤客(僵尸道长主题曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
天涯孤客(僵尸道长主题曲)
Lonesome Wanderer (Theme Song of Vampire Expert)
电视剧《僵尸道长》主题曲
Theme
Song
from
the
TV
series
"Vampire
Expert"
夜静更深对朗月,
The
night
deepens
and
I
face
the
bright
moon,
朗月清辉亮。
The
bright
moon
shines
brightly.
行遍天涯离开家园
I
have
traveled
the
world,
left
my
home,
沉痛看月亮。
Sadly,
I
gaze
at
the
moon.
何堪天涯回首家乡
How
can
I
bear
to
turn
my
head
towards
home?
夜夜暗盼望,
Every
night,
I
yearn
in
secret
笑对朗月,
Smiling
at
the
bright
moon,
月光光照地堂上,
The
moonlight
shines
on
the
courtyard,
照着欢畅团叙愉快,
Lighting
up
the
joyful
reunion,
温暖处乐也洋洋。
The
warmth
brings
happiness.
远处里隔阻千里白云晚望,
In
the
distance,
a
thousand
miles
away,
I
gaze
at
the
evening
clouds
别离后寸心怎会不思乡?
How
can
my
heart
not
long
for
home
after
we
parted?
每夜每朝抱愁眠,
Every
night
and
morning,
I
sleep
with
sorrow,
悲痛流浪,故地故园最是难忘,
Sadly,
I
wander,
my
old
home
is
unforgettable,
深秋满地风霜最断肠。
In
the
depths
of
autumn,
the
frost
and
wind
break
my
heart.
月亮光光,月亮光光,
Moonlight,
moonlight
月亮光光,月亮光光。
Moonlight,
moonlight.
阵阵秋风送柳浪,
With
each
gust
of
autumn
wind,
the
willows
sway,
朗月光且亮。
And
the
bright
moon
shines
brightly.
人去天涯萍踪漂流何处有岸?
I
have
left
my
home,
my
life
adrift,
where
is
the
shore?
离开妻儿怀想家乡,
Missing
my
wife
and
children,
longing
for
home,
异地两处望,
My
soul
is
in
two
places,
笑对朗月,
Smiling
at
the
bright
moon,
月光光照地堂上,
The
moonlight
shines
on
the
courtyard,
照着欢畅孩儿父母,
Lighting
up
the
joyful
children
and
parents,
温暖处乐也洋洋。
The
warmth
brings
happiness.
去去去,去家千里梦回故乡上,
I
go,
I
go,
I
go,
my
home
thousands
of
miles
away,
I
dream
of
returning
悲秋风,
The
autumn
wind
grieves,
独流浪那堪漂泊嗟风霜。
I
wander
alone,
enduring
the
frost
and
wind.
冷漠痛心岁月无情,
A
cold
and
aching
heart,
time
is
merciless
漂泊流浪,
Wandering
aimlessly
那日那朝鸟倦还巢,
When
will
I
return
home
like
a
weary
bird
春柳岸。
To
the
willows
by
the
spring
秋心倍念家乡,
In
autumn,
my
heart
yearns
for
home
月亮光光,月亮光光,
Moonlight,
moonlight
月亮光光,月亮光光。
Moonlight,
moonlight.
夜静更深对朗月,
The
night
deepens
and
I
face
the
bright
moon,
朗月清辉亮。
The
bright
moon
shines
brightly.
行遍天涯离开家园
I
have
traveled
the
world,
left
my
home,
沉痛看月亮。
Sadly,
I
gaze
at
the
moon.
何堪天涯回首家乡
How
can
I
bear
to
turn
my
head
towards
home?
夜夜暗盼望,
Every
night,
I
yearn
in
secret
笑对朗月,
Smiling
at
the
bright
moon,
月光光照地堂上,
The
moonlight
shines
on
the
courtyard,
照着欢畅团叙愉快,
Lighting
up
the
joyful
reunion,
温暖处乐也洋洋。
The
warmth
brings
happiness.
远处里隔阻千里白云晚望,
In
the
distance,
a
thousand
miles
away,
I
gaze
at
the
evening
clouds
别离后寸心怎会不思乡?
How
can
my
heart
not
long
for
home
after
we
parted?
每夜每朝抱愁眠,
Every
night
and
morning,
I
sleep
with
sorrow,
悲痛流浪,故地故园最是难忘,
Sadly,
I
wander,
my
old
home
is
unforgettable,
深秋满地风霜最断肠。
In
the
depths
of
autumn,
the
frost
and
wind
break
my
heart.
月亮光光,月亮光光,
Moonlight,
moonlight
月亮光光,月亮光光。
Moonlight,
moonlight.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.