Paroles et traduction 鄭少秋 - 帝女花
女:落花满天蔽月光
借一杯附荐凤台上
Lady:
Flowers
fall,
blocking
the
moonlight,
may
I
offer
a
cup
of
wine
to
the
phoenix
on
the
stage?
帝女花带泪上香
愿丧生回谢爹娘
The
Imperial
Flower
offers
incense
with
tears,
wishing
to
die
to
repay
her
parents'
kindness.
偷偷看
偷偷望
佢带泪带泪暗悲伤
I
sneak
a
peek,
I
steal
a
glance,
she
sheds
tears
in
secret
sorrow.
我半带惊惶
怕驸马惜鸾凤配
I
am
half
alarmed,
I
fear
the
prince
will
cherish
the
phoenix
and
its
mate.
不甘殉爱伴我临泉壤
Unwilling
to
die
for
love
and
accompany
me
to
the
grave.
男:寸心盼望能同合葬
鸳鸯侣相偎傍
Gentleman:
I
hope
with
all
my
heart
that
we
may
be
buried
together,鸳鸯侣相偎傍鸳鸯,
a
pair
of
mandarin
ducks,
cuddling
up
to
each
other.
泉台上再设新房
Build
a
new
bridal
chamber
on
the
grave.
地府阴司里再觅那平阳门巷
In
the
underworld,
I
will
find
the
Pingyang
alley
again.
女:唉惜花者甘殉葬
Lady:
Alas,
those
who
cherish
flowers
are
willing
to
die
with
them.
花烛夜难为驸马饮砒霜
It
is
difficult
to
drink
poisoned
wine
for
the
prince
on
the
wedding
night.
男:江山悲灾劫
感先帝恩千丈
Gentleman:
The
country
is
in
mourning,
I
am
grateful
for
the
emperor's
boundless
kindness.
与妻双双叩问帝安
My
wife
and
I
bow
together
to
ask
after
the
emperor's
well-being.
女:唉盼得花烛共谐白发
Lady:
Alas,
I
hope
to
share
white
hair
with
you
on
our
wedding
night.
谁个愿看花烛翻血浪
Who
would
want
to
see
the
wedding
candles
turn
into
bloody
waves?
唉我误君累你同埋蒘网
Alas,
I
have
wronged
you
and
dragged
you
into
this
trap.
好应尽礼揖花烛深深拜
It
is
fitting
to
bow
deeply
to
the
wedding
candles.
再合卺交杯墓穴作新房
Join
the
cups
together
to
become
husband
and
wife,
with
the
tomb
as
our
bridal
chamber.
待千秋歌赞注驸马在灵牌上
Let
the
songs
of
a
thousand
autumns
praise
the
prince
on
the
spirit
tablet.
男:将柳荫当做芙蓉帐
明朝驸马看新娘
Gentleman:
I
will
make
the
shade
of
the
willow
tree
my
bridal
canopy,
and
tomorrow
the
prince
will
see
his
bride.
夜半挑灯有心作窥妆
In
the
middle
of
the
night,
I
will
light
a
lamp
and
carefully
apply
my
makeup.
女:地老天荒情凤永配痴凰
Lady:
Through
the
ages,
the
phoenix
and
the
roc
will
be
eternally
devoted.
愿与夫婿共拜相交杯举案
May
I拜相交杯举案拜相交杯举案,
bow
to
my
husband,
raise
our
cups
together,
and
serve
him
food.
男:递过金杯慢咽轻尝
Gentleman:
I
pass
you
the
golden
cup,
take
a
sip
and
taste
it
slowly.
将砒霜带泪放落葡萄上
With
tears,
I
put
the
poison
on
the
grapes.
女:合欢与君醉梦乡
Lady:
I
will醉梦乡醉梦乡,
get
drunk
and
dream
with
you.
男:碰杯共到夜台上
Gentleman:
Let
us
drink
together
until
the
night
is
over.
女:唉百花冠替代殓装
Lady:
Alas,
the
crown
of
a
hundred
flowers
replaces
my
burial
clothes.
男:驸马珈坟墓收藏
Gentleman:
The
prince's
tomb
will
be
my
final
resting
place.
男:相偎傍
Gentleman:
Hold
me
close.
合:双枝有树透露帝女香
Together:
The
two
branches
of
the
tree
will
reveal
the
fragrance
of
the
Imperial
Flower.
男:帝女花
Gentleman:
Imperial
Flower
女:长伴有心郎
Lady:
Forever
with
my
beloved.
合:夫妻死去树也同模样
Together:
When
a
couple
dies,
the
trees
will
also
have
the
same
appearance.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.