離家出走 - 鄭怡traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
離家出走
Von Zuhaus Ausgerissen
夏天的我
离家出走
逃避红绿灯
Ich
im
Sommer,
von
zuhaus
ausgerissen,
flieh
vor
Ampeln
奔向东边
找个稻田
任我尽情撒野
Lauf
nach
Osten,
such
ein
Reisfeld,
tob
mich
aus
ganz
frei
夏天的我
懒得化妆
甩掉高跟鞋
Ich
im
Sommer,
zu
faul
zum
Schminken,
schleudre
Highheels
weg
走过海边
找个男孩
Geh
am
Strand,
such
mir
einen
Jungen
随随便便
随随便便
随随便便聊天
Ganz
locker,
locker,
einfach
nur
plaudern
男孩说
离家出走的夏天
Der
Junge
sagt:
Weggelaufner
Sommer
我在海上度过好几年
Jahre
auf
See
hab
ich
verbracht
他说好想
好想到岸的上面
Er
sagt,
wie
gern,
ach
wie
gern
er
wär
an
Land
他还说
虽然只有一点点
Noch
sagt
er:
Obs
auch
nur
ein
kleines
只有一点点的后悔
Bisschen,
nur
ein
kleines
ist
他还是
留在海边
留在海边
Bleibt
er
doch,
hier
am
Meer,
hier
am
Meer
男孩说
离家出走的夏天
Der
Junge
sagt:
Weggelaufner
Sommer
我在海上度过好几年
Jahre
auf
See
hab
ich
verbracht
他说好想
好想到岸的上面
Er
sagt,
wie
gern,
ach
wie
gern
er
wär
an
Land
他还说
虽然只有一点点
Noch
sagt
er:
Obs
auch
nur
ein
kleines
只有一点点的后悔
Bisschen,
nur
ein
kleines
ist
他还是
留在海边
留在海边
Bleibt
er
doch,
hier
am
Meer,
hier
am
Meer
无法想象
无法想象
Kann
nicht
ahnen,
ahnen,
他的生活有些甚么
Was
sein
Leben
hält
bereit
我问我自己
我的生活
Frag
mich
selbst
nach
meinem
Leben
忍不住激动想对他说
对他说
Muss
ihm
dringend
sagen,
glühend
heiß
对他说
离家出走的夏天
Sag
ihm:
Weggelaufner
Sommer
吵吵闹闹住在墙里面
Hinter
Mauern
leb
ich,
Streit
und
Lärm
我早就想
早就想逃到外面
Ich
wollte
stets,
so
gern
nach
draußen
fliehn
我还说
如果有那么一天
Und
noch
sag:
Wenn
es
jemals
käme,
如果真有那么一天
Wenn
es
wirklich
käme,
dieser
Tag
我也要
待在海边
待在海边
Wollt
auch
ich
hier
am
Meer,
hier
am
Meer
sein
男孩说
离家出走的夏天
Der
Junge
sagt:
Weggelaufner
Sommer
我在海上度过好几年
Jahre
auf
See
hab
ich
verbracht
他说好想
好想到岸的上面
Er
sagt,
wie
gern,
ach
wie
gern
er
wär
an
Land
他还说
虽然只有一点点
Noch
sagt
er:
Obs
auch
nur
ein
kleines
只有一点点的后悔
Bisschen,
nur
ein
kleines
ist
他还是
留在海边
留在海边
Bleibt
er
doch,
hier
am
Meer,
hier
am
Meer
对他说
离家出走的夏天
Sag
ihm:
Weggelaufner
Sommer
吵吵闹闹住在墙里面
Hinter
Mauern
leb
ich,
Streit
und
Lärm
我早就想
早就想逃到外面
Ich
wollte
stets,
so
gern
nach
draußen
fliehn
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lu Chang Ming, 盧 昌明, 盧 昌明
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.