Paroles et traduction 鄭怡 - 離家出走
離家出走
Running Away From Home
夏天的我
离家出走
逃避红绿灯
Summer
me
ran
away
from
home,
escaping
the
traffic
lights,
奔向东边
找个稻田
任我尽情撒野
Heading
east,
I
found
a
rice
paddy,
where
I
could
run
wild.
夏天的我
懒得化妆
甩掉高跟鞋
Summer
me,
too
lazy
to
put
on
makeup,
kicked
off
my
heels,
走过海边
找个男孩
Walked
by
the
ocean,
found
a
boy,
随随便便
随随便便
随随便便聊天
Just
chatting
casually,
casually,
casually.
男孩说
离家出走的夏天
The
boy
said,
"Summer
of
running
away
from
home,
我在海上度过好几年
I
spent
many
years
at
sea.
他说好想
好想到岸的上面
He
said,
"I
long,
I
long
to
reach
the
shore."
他还说
虽然只有一点点
He
also
said,
"Although
it's
just
a
little,
只有一点点的后悔
Just
a
little
bit
of
regret,
他还是
留在海边
留在海边
He
still
stayed
at
sea,
stayed
at
sea."
男孩说
离家出走的夏天
The
boy
said,
"Summer
of
running
away
from
home,
我在海上度过好几年
I
spent
many
years
at
sea.
他说好想
好想到岸的上面
He
said,
"I
long,
I
long
to
reach
the
shore."
他还说
虽然只有一点点
He
also
said,
"Although
it's
just
a
little,
只有一点点的后悔
Just
a
little
bit
of
regret,
他还是
留在海边
留在海边
He
still
stayed
at
sea,
stayed
at
sea."
无法想象
无法想象
I
can't
imagine,
I
can't
imagine,
他的生活有些甚么
What
his
life
was
like.
我问我自己
我的生活
I
asked
myself
about
my
life,
忍不住激动想对他说
对他说
I
couldn't
help
but
feel
excited
to
tell
him,
to
tell
him.
对他说
离家出走的夏天
To
tell
him,
"Summer
of
running
away
from
home,
吵吵闹闹住在墙里面
Noisy
and
living
within
walls,
我早就想
早就想逃到外面
I
had
long
wanted,
long
wanted
to
escape
outside."
我还说
如果有那么一天
I
also
said,
"If
that
day
comes,
如果真有那么一天
If
that
day
really
comes,
我也要
待在海边
待在海边
I
too
will
stay
at
sea,
stay
at
sea."
男孩说
离家出走的夏天
The
boy
said,
"Summer
of
running
away
from
home,
我在海上度过好几年
I
spent
many
years
at
sea.
他说好想
好想到岸的上面
He
said,
"I
long,
I
long
to
reach
the
shore."
他还说
虽然只有一点点
He
also
said,
"Although
it's
just
a
little,
只有一点点的后悔
Just
a
little
bit
of
regret,
他还是
留在海边
留在海边
He
still
stayed
at
sea,
stayed
at
sea."
对他说
离家出走的夏天
To
tell
him,
"Summer
of
running
away
from
home,
吵吵闹闹住在墙里面
Noisy
and
living
within
walls,
我早就想
早就想逃到外面
I
had
long
wanted,
long
wanted
to
escape
outside."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lu Chang Ming, 盧 昌明, 盧 昌明
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.