Paroles et traduction Joyce Cheng - 擁抱愛
在世間
遮風擋雨
有一種愛
In
the
world,
shielding
from
the
wind
and
rain,
there
is
a
kind
of
love
從六歲到八十也不更改
From
six
years
old
to
eighty,
it
never
changes
任我飛天空海闊前望將來
As
I
soar
through
the
sky
and
sea,
looking
forward
to
the
future
寒或暖
有笑容可一可再
In
the
cold
or
warmth,
there
is
a
smile
that
can
be
shared
again
and
again
遙遠
隻身參與漫長競賽
Far
away,
alone
in
a
long-distance
race
回家這路線
快樂佈景四邊覆蓋
The
path
home
is
covered
in
a
scenery
of
happiness
越行越遠
困倦了
The
further
I
go,
the
more
tired
I
get
總有家中這道門
為我開
But
there
is
always
this
door
at
home,
open
for
me
在世間不聲不語有一種愛
In
the
world,
silent
and
unspoken,
there
is
a
kind
of
love
柔韌到叫鐵石種出花開
So
soft
that
it
can
make
iron
and
stone
bloom
任我飛不經不覺背包超載
As
I
fly,
my
backpack
unknowingly
becomes
overloaded
晴或雨要記住相親相愛
In
sun
or
rain,
remember
to
love
each
other
遙遠
萬千心意亦能下載
Far
away,
thousands
of
thoughts
can
be
downloaded
回家卻讓我
處地設身抱緊所愛
But
home
lets
me
put
myself
in
your
shoes
and
hold
you
close
越行越近
歲月裏
The
closer
I
get,
the
more
years
pass
一切衝擊與障礙
漸化開
All
the
shocks
and
obstacles
gradually
dissolve
在世間
遮風擋雨
有一種愛
In
the
world,
shielding
from
the
wind
and
rain,
there
is
a
kind
of
love
從六歲到八十也不更改
From
six
years
old
to
eighty,
it
never
changes
任我飛天空海闊前望將來
As
I
soar
through
the
sky
and
sea,
looking
forward
to
the
future
如後盾
去獻奉各種慷慨
Like
a
pillar
of
support,
giving
all
kinds
of
generosity
在世間不聲不語有一種愛
In
the
world,
silent
and
unspoken,
there
is
a
kind
of
love
柔韌到叫鐵石種出花開
So
soft
that
it
can
make
iron
and
stone
bloom
任我飛不經不覺背包超載
As
I
fly,
my
backpack
unknowingly
becomes
overloaded
停頓處
你撐住我的感慨
At
the
resting
place,
you
support
my
emotions
無限暖
最美是這一種愛
Infinite
warmth,
this
is
the
most
beautiful
kind
of
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mei Xian Zhang, Xin Yi Zheng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.