鄭源 - 琉璃鎖 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 鄭源 - 琉璃鎖




琉璃鎖
琉璃鎖
风移影婆娑 又摇曳着寂寞
With the wind as my foil, my figure flutters, projecting forlornness
善感烛泪空零落 惹湿了眼波
The sensitive candlelight now empty and out, leaving teardrops dampening my gaze
情辗转 闲意反侧 思量难阻隔
Thoughts meander, my idle mind racing, my contemplations interrupt
望不尽 月华如雪 谁懂我
I cannot hope to see all under the moon's glow like that snow, who understands me?
用心事绣了一把 忘情的琉璃锁
With my thoughts, I have embroidered an unfeeling lock of carved glass
想把往事 束之高阁
I wanted to keep the past neatly stored in a tall cabinet
无奈思念 欲休还说
But my remembrance cannot rest, saying it wants out and then saying nothing at all
总是执着
I am always stubborn
用伤感编织了一把 忘情的琉璃锁
With my melancholy, I have woven an unfeeling lock of carved glass
想要挣脱 情感沼泽
I want to break through the mire of my emotions
努力太多 终无效果
I have tried so hard, but nothing has worked
让我 再无计策
I am without any plan
无意再泼墨 却握笔不忍搁
I have no intention of writing in ink, yet I can't bear to put down my pen
如何描摩你轮廓 渲染爱之色
How can I trace your contours, rendering the hue of love?
弄琴瑟 冷弦凝绝 呜咽的诗歌
I play the zither and guqin, their cold strings stop abruptly, making a sorrowful song
黄花留 残壳几朵 难割舍
The chrysanthemums have left only a few withered petals, difficult to abandon
用心事绣了一把 忘情的琉璃锁
With my thoughts, I have embroidered an unfeeling lock of carved glass
想把往事 束之高阁
I wanted to keep the past neatly stored in a tall cabinet
无奈思念 欲休还说
But my remembrance cannot rest, saying it wants out and then saying nothing at all
总是执着
I am always stubborn
用伤感编织了一把 忘情的琉璃锁
With my melancholy, I have woven an unfeeling lock of carved glass
想要挣脱 情感沼泽
I want to break through the mire of my emotions
努力太多 终无效果
I have tried so hard, but nothing has worked
让我 再无计策
I am without any plan
用心事绣了一把 忘情的琉璃锁
With my thoughts, I have embroidered an unfeeling lock of carved glass
想把往事 束之高阁
I wanted to keep the past neatly stored in a tall cabinet
无奈思念 欲休还说
But my remembrance cannot rest, saying it wants out and then saying nothing at all
总是执着
I am always stubborn
用伤感编织了一把 忘情的琉璃锁
With my melancholy, I have woven an unfeeling lock of carved glass
想要挣脱 情感沼泽
I want to break through the mire of my emotions
努力太多 终无效果
I have tried so hard, but nothing has worked
让我 再无计策
I am without any plan





Writer(s): 曹耀明


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.