鄭源 - 當我孤獨的時候還可以抱著你 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 鄭源 - 當我孤獨的時候還可以抱著你




當我孤獨的時候還可以抱著你
Когда я одинок, я всё ещё могу обнять тебя
于洋
Юй Ян
我以为自己应该是最寂寞的人
Я думал, что я самый одинокий человек,
却忘记了身边那双温暖的眼神
Но забыл о теплом взгляде рядом со мной.
再怎么寂寞 又算得上什么
Какое значение имеет одиночество,
只要有你陪着我
Если ты со мной.
我以为自己可能是最孤独的人
Я думал, что я, возможно, самый одинокий человек,
却忽略了心中那份美丽的温存
Но не замечал ту прекрасную нежность в моем сердце.
再怎么孤独 也算不上无助
Какое значение имеет одиночество,
身边有你的脚步
Если рядом твои шаги.
当我孤独的时候还可以抱着你
Когда я одинок, я всё ещё могу обнять тебя,
那该有多甜蜜
Как это сладко.
当我寂寞的时候还可以想着你
Когда мне одиноко, я всё ещё могу думать о тебе,
那该有多幸运
Какое это счастье.
当我孤独的时候就这样抱着你
Когда я одинок, я просто обниму тебя так,
一辈子不放弃
И никогда не отпущу.
当我寂寞的时候就这样想着你
Когда мне одиноко, я просто буду думать о тебе так,
一生都只为你珍惜
Всю жизнь буду ценить только тебя.
我以为自己应该是最寂寞的人
Я думал, что я самый одинокий человек,
却忘记了身边那双温暖的眼神
Но забыл о теплом взгляде рядом со мной.
再怎么寂寞 又算得上什么
Какое значение имеет одиночество,
只要有你陪着我
Если ты со мной.
我以为自己可能是最孤独的人
Я думал, что я, возможно, самый одинокий человек,
却忽略了心中那份美丽的温存
Но не замечал ту прекрасную нежность в моем сердце.
再怎么孤独 也算不上无助
Какое значение имеет одиночество,
身边有你的脚步
Если рядом твои шаги.
当我孤独的时候还可以抱着你
Когда я одинок, я всё ещё могу обнять тебя,
那该有多甜蜜
Как это сладко.
当我寂寞的时候还可以想着你
Когда мне одиноко, я всё ещё могу думать о тебе,
那该有多幸运
Какое это счастье.
当我孤独的时候就这样抱着你
Когда я одинок, я просто обниму тебя так,
一辈子不放弃
И никогда не отпущу.
当我寂寞的时候就这样想着你
Когда мне одиноко, я просто буду думать о тебе так,
一生都只为你珍惜
Всю жизнь буду ценить только тебя.
QQ847931617
QQ847931617
当我孤独的时候还可以抱着你
Когда я одинок, я всё ещё могу обнять тебя,
那该有多甜蜜
Как это сладко.
当我寂寞的时候还可以想着你
Когда мне одиноко, я всё ещё могу думать о тебе,
那该有多幸运
Какое это счастье.
当我孤独的时候就这样抱着你
Когда я одинок, я просто обниму тебя так,
一辈子不放弃
И никогда не отпущу.
当我寂寞的时候就这样想着你
Когда мне одиноко, я просто буду думать о тебе так,
一生都只为你珍惜
Всю жизнь буду ценить только тебя.





Writer(s): 龍軍


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.