鄭源 - 難道愛一個人有錯嗎 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 鄭源 - 難道愛一個人有錯嗎




在一個落葉風零 的秋天
Осенью с падающими листьями и нулевым ветром
遇到我一生中 最愛的人
Познакомлюсь с человеком, которого я люблю больше всего в своей жизни
從此以後他的樣子
Как он будет выглядеть отныне
把我整顆心灌醉
Напои все мое сердце
讓我愛的那麼洶湧
Сделай мою любовь такой неистовой
那麼真
Так верно
多麼希望他能
Как бы я хотела, чтобы он мог
給我一點真愛
Подари мне немного настоящей любви
多麼希望他會
Как бы я хотела, чтобы он это сделал
過的快樂
Счастливая жизнь
多麼希望我能
Как бы я хотел, чтобы я мог
給他一點點感動
Это немного тронуло его
可是老天卻把感情捉弄
Но Бог дразнил его чувства
究竟我是怎麼了 怎麼了
Что со мной не так? Что не так?
難道愛一個人 真的有錯嗎
Действительно ли это неправильно - любить кого-то?
雖然愛一個人很苦
Хотя трудно кого-то любить
可我還渴望一點愛
Но я все еще жажду немного любви
我怎麼了 哭了嗎
Что со мной не так, ты плачешь?
竟然愛他愛到那麼施捨
На самом деле я люблю его так сильно, что подаю милостыню
痛的最後哭了以後 也快樂
Я плакала от боли и была счастлива после того, как выплакалась в конце
多麼希望他能
Как бы я хотела, чтобы он мог
給我一點真愛
Подари мне немного настоящей любви
多麼希望他會
Как бы я хотела, чтобы он это сделал
過的快樂
Счастливая жизнь
多麼希望我能
Как бы я хотел, чтобы я мог
給他一點點感動
Это немного тронуло его
可是老天卻把感情捉弄
Но Бог дразнил его чувства
究竟我是怎麼了 怎麼了
Что со мной не так? Что не так?
難道愛一個人 真的有錯嗎
Действительно ли это неправильно - любить кого-то?
雖然愛一個人很苦
Хотя трудно кого-то любить
可我還渴望一點愛
Но я все еще жажду немного любви
我怎麼了 哭了嗎
Что со мной не так, ты плачешь?
竟然愛他愛到那麼施捨
На самом деле я люблю его так сильно, что подаю милостыню
痛的最後哭了以後 也快樂
Я плакала от боли и была счастлива после того, как выплакалась в конце
我不想愛他
Я не хочу любить его
卻是更加思念他
Но скучаю по нему еще больше
欠我的懷抱 何時能還嗎
Когда я смогу вернуть деньги, которые я должен?
欠我的懷抱 何時能還嗎
Когда я смогу вернуть деньги, которые я должен?
究竟我是怎麼了 怎麼了
Что со мной не так? Что не так?
難道愛一個人 真的有罪嗎
Действительно ли грешно любить кого-то?
或多或少給點安慰
Более или менее дают некоторое утешение
哪怕慈悲的懷抱
Даже если объятия сострадания
算了吧 忘了吧
Забудь об этом, забудь об этом
陷的越深越無法自拔
Чем глубже ты погружаешься, тем больше не можешь выпутаться.
寧願自己守著傷悲 也快樂
Я бы предпочел грустить и радоваться в одиночестве





Writer(s): 馬健濤


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.