鄭秀文, 吳建豪 - 罪與罰 (國語) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 鄭秀文, 吳建豪 - 罪與罰 (國語)




郑秀文
郑秀文
罪与罚(Feat.24 Herbs)
罪与罚(Подвиг.24 Травы)
监制:陈奂仁 for The Invisible Men
监制:陈奂仁 для людей-невидимок
S:谁惩罚过你 想想从头到尾
:谁惩罚过你 想想从头到尾
谁迫你认罪 炮轰你
谁迫你认罪 炮轰你
衪这么爱你 但你觉得衪讨厌你
Он так сильно любит тебя, но ты думаешь, что он ненавидит тебя
因此给你那罪恶感 拖垮起重机
Так что это тянет тебя вниз с этим чувством вины.
衪只想教你 磨练更谦卑一个你
Он просто хочет научить тебя быть более скромным
多反省你 对人对己 易犯禁忌
Больше размышляйте о своей склонности нарушать табу в отношении других и самого себя
K:我无得救 我嘅路系咪走到尽头
К.: У меня нет спасения. Мой путь подошел к концу.
只靠毒品让我有一刹自由
Одни только наркотики дают мне мгновение свободы
望住块镜见到自己越嚟越瘦
Я посмотрела в зеркало и увидела, что становлюсь все худее и худощавее.
喺呢个社会 我只感到越退越后
В этом обществе я просто чувствую себя все более и более отсталым.
望天打卦 感觉可怕
Это ужасное чувство - смотреть на небо и делать Гуа-ша
可唔可以将我躯体立刻火化
Вы можете немедленно кремировать мое тело?
现实社会 我再无能力招架
Я больше не могу парировать в реальном обществе
我放弃自己 神会宽恕我吗
Простит ли меня Бог, если я откажусь от себя?
人生为乜 生存好迷失
Для чего нужна жизнь? Выживание настолько утрачено
为金钱卑躬屈膝 为名利改变本质
Пресмыкаясь перед деньгами, меняя сущность ради славы и богатства
再唔记得自己有乜原则
Я больше не помню, какие у меня принципы
见一日过一日 直至我嘅末日
Видеть день за днем, пока не наступит мой конец
我继续沉溺 漫无目的
Я продолжаю бесцельно баловаться
负面嘅思想 永远脑里充斥
Негативные мысли всегда заполняют мой разум
系抑郁定压抑 我唔识
Это депрессия, депрессия, я не знаю
呢张纸可能会系我最后嘅笔迹
Этот листок бумаги, возможно, будет моим последним почерком
S:谁惩罚过你 怎么垂头丧气
Субъект: Кто тебя наказал? Почему ты удручен?
谁迫你认错 担起苦行石碑
Кто заставил вас признать свою ошибку и взяться за аскетическую стелу
谁原谅过你 可否牢牢铭记
Кто простил вас, можете ли вы твердо помнить об этом?
从宽恕入面 见真理
Прости меня и посмотри правде в глаза
P:我地系呢一出戏嘅主角
П: Я главный герой этой пьесы
想演好呢个角色需要时刻保持醒觉
Если вы хотите сыграть хорошую роль, вам нужно постоянно бодрствовать.
擘大眼打醒十二分精神
Открой глаза и разбуди двенадцать точек духа
提防小人系你背后用暗箭将你击晕
Остерегайтесь злодея, который нокаутирует вас обратной стрелой у вас за спиной
戏如人生尽力做好本份
Драма подобна жизни, старайся изо всех сил внести свой вклад
但好可能故事结局太过逼真
Но, возможно, финал этой истории слишком реалистичен
而真相更残忍系要被大众公开评分
И правда еще более жестока, потому что она должна быть публично оценена общественностью.
无奈 你要成为人群中嘅最劣等
Беспомощный, ты должен быть худшим в толпе
光与影呢秒钟无法形成对等
Свет и тень не могут образовать эквивалент за считанные секунды
黑与白嘅关系再次引起纷争
Отношения между черным и белым в очередной раз вызвали споры
灰色地带衍生一连串质问
Серия вопросов, полученных из серой зоны
你会失去所有似战争
Вы проиграете все войны
自由太多会令世人失去平衡
Слишком много свободы приведет к тому, что мир потеряет равновесие
唯有全能嘅神 能够给你指引
Только Всемогущий Бог может направлять вас
我祈求上帝向你伸出援手
Я молюсь, чтобы Бог протянул вам руку помощи
能够带你走出呢一个十字路口
Может вывести вас с перекрестка
S:其实你 原谅了他 等于救己
Субъект: На самом деле, простить его равносильно спасению самого себя
个个犯罪 谁会没罪 谁坏到要死
Если каждый совершит преступление, кто будет невиновен, а кто окажется настолько плохим, что умрет?
而你 何事要 下半旗
И почему вы хотите приспустить флаг?
你要赎罪 陪你赎罪 何只你
Ты хочешь искупить свои грехи, я сопровождаю тебя, чтобы искупить твои грехи, ты единственный.
S:谁惩罚过你 怎么垂头丧气
Субъект: Кто тебя наказал? Почему ты удручен?
谁迫你认错 担起苦行石碑
Кто заставил вас признать свою ошибку и взяться за аскетическую стелу
谁原谅过你 可否牢牢铭记
Кто простил вас, можете ли вы твердо помнить об этом?
从宽恕入面 见真理
Прости меня и посмотри правде в глаза
S:谁惩罚过你 (衪这么爱你 但你觉得衪讨厌你)
Субъект: Кто наказал тебя (Он так сильно любит тебя, но ты думаешь, что он ненавидит тебя)
怎么垂头丧气 (因此给你那罪恶感)
Почему ты подавлен (поэтому я испытываю к тебе это чувство вины)
谁迫你自责 天天刁难自己 (拖垮起重机)
Кто заставил тебя винить себя за то, что ты каждый день усложняешь себе жизнь (опускаешь кран)
谁原谅过你 (衪只想教你 磨练更谦卑一个你)
Который простил тебя (Он просто хочет научить тебя быть более смиренным)
可否牢牢铭记 (多反省你)
Можете ли вы твердо запомнить это (поразмышлять о себе еще)
能宽恕实在有福气 (对人对己 易犯禁忌)
Это действительно благословение - уметь прощать (легко нарушать табу для других и для себя).





Writer(s): Wun Yan Chan, Phat Chan, Wei Wen Huang, Wing Kit Leung


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.