Paroles et traduction 鄭秀文 - 人間定格
#人性
难道有种尺度衡量?
理想
难道有一致的方向?
#Humanity,
is
there
a
standard
to
measure
it
by?
Ideals,
is
there
a
universal
direction?
自然
难道最终汰弱留强?
仁义
难到牵强?
Nature,
does
it
ultimately
select
the
weak
and
leave
the
strong?
Benevolence
and
righteousness,
are
they
forced?
像半秒里有千个选择题
问哪个敢莽撞?
Like
in
half
a
second,
there
are
a
thousand
multiple-choice
questions;
who
dares
to
act
rashly?
就算答对了九百九十题
尚有十个
仍是流着冷汗
Even
if
I
answer
nine
hundred
and
ninety
questions
correctly,
there
are
still
ten
that
make
me
break
out
in
a
cold
sweat.
#人性
难道有种尺度衡量?
理想
难道有一致的方向?
#Humanity,
is
there
a
standard
to
measure
it
by?
Ideals,
is
there
a
universal
direction?
自然
难道最终汰弱留强?
仁义
难到牵强?
Nature,
does
it
ultimately
select
the
weak
and
leave
the
strong?
Benevolence
and
righteousness,
are
they
forced?
实情
难道似筑了道围墙?
期望
难道心伤?
The
truth,
is
it
like
a
wall
that
has
been
built?
Expectations,
do
they
hurt
the
heart?
命运要考我
问我怎自处?
现在最需要
人治或法治?
Fate
wants
to
test
me,
to
ask
me
how
can
I
survive?
Right
now,
what
is
needed
the
most,
human
governance
or
the
rule
of
law?
用霎个眼已超过的限时
定永远的正义
In
the
blink
of
an
eye,
the
time
limit
is
exceeded,
defining
forever
justice.
就算我应变
收放多自如
别再定格
无谓沉默对峙
Even
if
I
adapt,
and
my
actions
are
flexible,
don't
freeze
up,
it's
pointless
to
confront
each
other
in
silence.
#人性
难道有种尺度衡量?
理想
难道有一致的方向?
#Humanity,
is
there
a
standard
to
measure
it
by?
Ideals,
is
there
a
universal
direction?
自然
难道最终汰弱留强?
仁义
难到牵强?
Nature,
does
it
ultimately
select
the
weak
and
leave
the
strong?
Benevolence
and
righteousness,
are
they
forced?
实情
难道似筑了道围墙?
期望
难道心伤?
The
truth,
is
it
like
a
wall
that
has
been
built?
Expectations,
do
they
hurt
the
heart?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wong Wy Man, Jie Xie
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.