Paroles et traduction Sammi Cheng - 八公里
一下一下緩和地吸氣
多少年過後
始終未捨棄
Вдох,
спокойный
вдох...
Спустя
столько
лет,
я
всё
ещё
не
сдалась.
一次一次累透中呼氣
結果都是你
每步也一起
Выдох,
усталый
выдох...
И
каждый
раз
рядом
ты,
каждый
шаг
мы
вместе.
從綠翠的草披
跑到懸崖赤地
От
изумрудной
травы
до
красных
скал,
盆地中試著上
小心修正步履
По
котловине
вверх,
осторожно
ступая,
持續跑每日八公里
又曾迷途數十里
Бежим
по
восемь
километров
каждый
день,
и
десятки
миль
блуждали
мы,
你我亦挽著對方
挺過了悲喜
Но
рука
в
руке,
мы
пережили
вместе
и
радость,
и
горе.
長跑之戀有高有低
有快和慢
Наш
любовный
марафон
— то
взлеты,
то
падения,
то
быстро,
то
медленно,
難得可跟你牽手
同步攀
Но
как
же
ценно,
что
мы
вместе,
рука
об
руку,
взбираемся
ввысь.
長久的戀愛必經
流汗中轉個彎
Долгая
любовь
неизбежно
требует
усилий,
в
поту
поворачиваем
мы
за
угол,
沿途就算暫歇分散
沿途就算疲倦怠慢
Даже
если
на
пути
приходится
сделать
привал,
даже
если
усталость
одолевает,
只須尚有伴侶的愛
能繼續行
Пока
есть
любовь,
мы
сможем
продолжать
путь.
一個一個路人又經過
很多人議論
很少人打氣
Прохожие
идут
мимо,
многие
судачат,
мало
кто
поддерживает,
一縷一縷被染污空氣
見身邊是你
我便撐得起
Воздух
пропитан
дымом,
но
когда
ты
рядом,
я
справлюсь
со
всем.
從綠翠的草披
跑到懸崖赤地
От
изумрудной
травы
до
красных
скал,
盆地中試著上
小心修正步履
По
котловине
вверх,
осторожно
ступая,
持續跑每日八公里
又曾迷途數十里
Бежим
по
восемь
километров
каждый
день,
и
десятки
миль
блуждали
мы,
你我亦挽著對方
挺過了生死
Но
рука
в
руке,
мы
прошли
и
через
жизнь,
и
через
смерть.
長跑之戀有高有低
有快和慢
Наш
любовный
марафон
— то
взлеты,
то
падения,
то
быстро,
то
медленно,
難得可跟你牽手
同步攀
Но
как
же
ценно,
что
мы
вместе,
рука
об
руку,
взбираемся
ввысь.
長久的戀愛必經
流汗中轉個彎
Долгая
любовь
неизбежно
требует
усилий,
в
поту
поворачиваем
мы
за
угол,
沿途就算暫歇分散
沿途就算疲倦怠慢
Даже
если
на
пути
приходится
сделать
привал,
даже
если
усталость
одолевает,
只須尚有伴侶的愛
能繼續逛
Пока
есть
любовь,
мы
сможем
продолжать
наш
путь.
一心一意跑
又過了十碼
Бежим
вместе,
еще
десять
метров,
一雙一對跑
落雨也不怕
Бежим
вдвоем,
и
дождь
нам
не
страшен,
跌倒可彼此關顧扶起身
傷口也有限
Упадем
— поддержим
друг
друга,
поднимемся.
Раны
заживут.
長跑之戀有高有低
有快和慢
Наш
любовный
марафон
— то
взлеты,
то
падения,
то
быстро,
то
медленно,
難得可跟你牽手
同步攀
Но
как
же
ценно,
что
мы
вместе,
рука
об
руку,
взбираемся
ввысь.
長久的戀愛必經
迷惑中想折返
Долгая
любовь
неизбежно
требует
усилий,
в
смятении
хочется
повернуть
назад,
沿途就算暫歇分散
沿途就算疲倦怠慢
Даже
если
на
пути
приходится
сделать
привал,
даже
если
усталость
одолевает,
可相伴過下半生已
沒有白行
Если
мы
вместе
до
конца
жизни,
то
наш
путь
не
был
напрасен.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lin Ri Xi
Album
八公里
date de sortie
02-09-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.