Paroles et traduction Sammi Cheng - 加爾各答的天使-德蘭修女 (Live)
加爾各答的天使-德蘭修女 (Live)
Kolkata's Angel - Mother Teresa (Live)
大地上那遠處有個修女
她穿梭臭又髒的廢墟
In
a
distant
land,
there's
a
nun
who
works
amidst
filth
and
destitution
地上病痛者也抱進手裡
不捨棄
那天她不過廿歲
Embracing
the
sick
and
diseased,
never
abandoning
them,
even
at
the
young
age
of
twenty
大地上那遠處有個修女
與及四季踏遍坑洞舊渠
In
a
distant
land,
there's
a
nun
who
traverses
dilapidated
streets
and
sewers
in
all
seasons
把被這世界盡忘餓與被棄者
都看顧
縱使艱辛不會後退
She
cares
for
the
forgotten
and
abandoned
of
this
world,
tirelessly
and
with
unwavering
determination
日復日也是這般
她不變
教最暗灰處也有光線
Day
after
day,
she
remains
steadfast,
illuminating
even
the
darkest
corners
with
her
presence
每見快要逝世者
她心碎
但也照顧到最後那天
When
faced
with
the
dying,
her
heart
breaks,
yet
she
tends
to
them
until
their
final
breath
含淚說著
愛要愛到痛心
Through
tears,
she
preaches
that
love
must
be
felt
deeply
方可真正把身心都奉獻
Only
then
can
we
truly
surrender
our
hearts
and
minds
不惜交出一切方堪稱「愛」
真愛絕對是無條件
Sacrificing
all
is
the
true
measure
of
love;
true
love
is
unconditional
如若要奉獻
要獻到痛心
當真心愛
傷心不可避免
If
you
wish
to
give,
give
until
it
hurts;
when
you
love
truly,
pain
is
inevitable
不惜交出一切方堪稱「愛」
真愛絕對是全無底線永沒變
Sacrificing
all
is
the
true
measure
of
love;
true
love
knows
no
boundaries
and
endures
forever
大地上那遠處有個修女
與那四季踏遍天涯海角
In
a
distant
land,
there's
a
nun
who
has
traveled
far
and
wide
throughout
the
years
不論碰上了是誰
若有疾有需
No
matter
who
she
encounters,
if
they
are
in
need
都看顧
這天她不只八十歲
She
cares
for
them;
today,
she
is
over
eighty
years
old
日復日也是這般
她不變
教最暗灰處也有光線
Day
after
day,
she
remains
steadfast,
illuminating
even
the
darkest
corners
with
her
presence
每見快要逝世者
她心碎
但也照顧到最後那天
When
faced
with
the
dying,
her
heart
breaks,
yet
she
tends
to
them
until
their
final
breath
仍自勉厲
愛要愛到痛心
She
continues
to
urge,
love
must
be
felt
deeply
方可真正把身心都奉獻
Only
then
can
we
truly
surrender
our
hearts
and
minds
不惜交出一切方堪稱「愛」
真愛絕對是無條件
Sacrificing
all
is
the
true
measure
of
love;
true
love
is
unconditional
如若要奉獻
要獻到痛心
當真心愛
傷心不可避免
If
you
wish
to
give,
give
until
it
hurts;
when
you
love
truly,
pain
is
inevitable
不惜交出一切方堪稱「愛」
真愛絕對是全無底線永沒變
Sacrificing
all
is
the
true
measure
of
love;
true
love
knows
no
boundaries
and
endures
forever
仍自勉厲
愛要愛到痛心
She
continues
to
urge,
love
must
be
felt
deeply
方可真正把身心都奉獻
Only
then
can
we
truly
surrender
our
hearts
and
minds
不惜交出一切方堪稱「愛」
真愛絕對是無條件
Sacrificing
all
is
the
true
measure
of
love;
true
love
is
unconditional
如若要奉獻
要獻到痛心
當真心愛
傷心不可避免
If
you
wish
to
give,
give
until
it
hurts;
when
you
love
truly,
pain
is
inevitable
不惜交出一切方堪稱「愛」
真愛絕對是全無底線永沒變
Sacrificing
all
is
the
true
measure
of
love;
true
love
knows
no
boundaries
and
endures
forever
我再次望她照片
看見萬千豪情的風采
As
I
gaze
upon
her
photograph
once
more,
I
am
struck
by
her
boundless
spirit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chen Wei Jian, Chun Keung, Richard Lam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.