Paroles et traduction 鄭秀文 - 思念
這宵又獨坐在熒幕對面
This
night
I
sit
alone
before
the
screen
靜看當天這些片段
Silently
watching
those
old
clips
追憶你與我笑著錄映時
Remembering
when
you
and
I
laughed
together
as
we
recorded
them
應該親愛多點
I
should
have
cherished
you
more
這些舊面貌舊時舊片段
These
old
faces,
old
times,
old
fragments
伴我千千天竟不厭倦
Keep
me
company
for
thousands
of
days
and
I
never
tire
of
them
能常重現你聲音笑容
I
can
always
re-experience
your
voice
and
smile
為何沒法再造昨天
Why
can't
we
go
back
to
yesterday?
茫茫然孤孤單單的身邊
Lonely
and
alone,
desolate
and
empty
beside
me
再沒有你那臂彎共暖
Your
comforting
embrace
no
longer
warms
me
模糊淚眼看過去映像裡
Through
blurred
tears,
I
watch
the
memories
of
the
past
欲有溫馨的深切的癡纏
Longing
for
the
warmth,
the
depth
of
our
love
人隨時綠下極美的思意
People
always
yearn
for
memories
of
the
most
beautiful
kind
愛逝去欲永不復見
But
love
has
faded
away
and
will
never
return
能留住你那笑語跟動態
I
can
keep
your
laughter
and
your
movements
也欠身邊的你一分暖
But
I
owe
you,
my
love
who
is
by
my
side,
a
little
warmth
這宵又獨坐在熒幕對面
This
night
I
sit
alone
before
the
screen
靜看當天這些片段
Silently
watching
those
old
clips
追憶你與我笑著錄映時
Remembering
when
you
and
I
laughed
together
as
we
recorded
them
應該親愛多點
I
should
have
cherished
you
more
這些舊面貌舊時舊片段
These
old
faces,
old
times,
old
fragments
伴我千千天竟不厭倦
Keep
me
company
for
thousands
of
days
and
I
never
tire
of
them
能常重現你聲音笑容
I
can
always
re-experience
your
voice
and
smile
為何沒法再造昨天
Why
can't
we
go
back
to
yesterday?
茫茫然孤孤單單的身邊
Lonely
and
alone,
desolate
and
empty
beside
me
再沒有你那臂彎共暖
Your
comforting
embrace
no
longer
warms
me
模糊淚眼看過去映像裡
Through
blurred
tears,
I
watch
the
memories
of
the
past
欲有溫馨的深切的癡纏
Longing
for
the
warmth,
the
depth
of
our
love
人隨時綠下極美的思意
People
always
yearn
for
memories
of
the
most
beautiful
kind
愛逝去欲永不復見
But
love
has
faded
away
and
will
never
return
能留住你那笑語跟動態
I
can
keep
your
laughter
and
your
movements
也欠身邊的你一分暖
But
I
owe
you,
my
love
who
is
by
my
side,
a
little
warmth
茫茫然孤孤單單的身邊
Lonely
and
alone,
desolate
and
empty
beside
me
再沒有你那臂彎共暖
Your
comforting
embrace
no
longer
warms
me
模糊淚眼看過去映像裡
Through
blurred
tears,
I
watch
the
memories
of
the
past
欲有溫馨的深切的癡纏
Longing
for
the
warmth,
the
depth
of
our
love
人隨時綠下極美的思意
People
always
yearn
for
memories
of
the
most
beautiful
kind
愛逝去欲永不復見
But
love
has
faded
away
and
will
never
return
能留住你那笑語跟動態
I
can
keep
your
laughter
and
your
movements
也欠身邊的你一分暖
But
I
owe
you,
my
love
who
is
by
my
side,
a
little
warmth
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lee Chung Shing
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.