鄭秀文 - 我們都是這樣長大的 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 鄭秀文 - 我們都是這樣長大的




我們都是這樣長大的
This Is How We All Grew Up
連綿雨 靈感也浸沒了
The relentless rain, my inspiration has also been soaked
寒澈骨 落滿地葉黃掉
The bone-chilling cold, the fallen leaves turn yellow and fall
捱下了 才發現腐泥上
Only after enduring it did I discover that on the fertile soil
遍山野花了
Wildflowers bloomed everywhere
人大了 難得放肆地笑
As an adult, it's rare to laugh unrestrainedly
才會懂 煩惱盡量忘掉
Only then will you understand to forget your troubles as much as possible
而患病這刻 才發現極渺小
And it was at the moment of my illness that I realized how insignificant I am
學會珍惜了
I learned to cherish
兒童有著兒童畏懼
Children have children's fears
成人都有成人唏噓
Adults have adults' sighs
年年適應年年老去
Year after year, adapting to growing old
而智慧是沈著面對
And wisdom is to face it calmly
垂垂老矣 說故事如孩童渴睡
In my twilight years, telling stories like a sleepy child
可說艱苦的歴史 怎會了無生趣
But telling the story of hardship, how can it be uninteresting?
人群裡為人群顧慮
In the crowd, considering the crowd
逃離總有逃離空虛
Escaping is always escaping emptiness
時而走近時而遠去
Sometimes close, sometimes far
誰散與聚 都居於心裡
Who disperses and who gathers, it's all in my heart
紅塵漂泊在一日驀然回首
Wandering in the mortal world, one day I suddenly looked back
和誰還是一對
Who is still a pair with me?
人大了 難得放肆地笑
As an adult, it's rare to laugh unrestrainedly
才會懂 煩惱盡量忘掉
Only then will you understand to forget your troubles as much as possible
而患病這刻 才發現極渺小
And it was at the moment of my illness that I realized how insignificant I am
恨怨都不重要
Resentment and hatred are not important
兒童有著兒童畏懼
Children have children's fears
成人都有成人唏噓
Adults have adults' sighs
年年適應年年老去
Year after year, adapting to growing old
而智慧是沈著面對
And wisdom is to face it calmly
垂垂老矣 說故事如孩童渴睡
In my twilight years, telling stories like a sleepy child
可說艱苦的歴史 怎會了無生趣
But telling the story of hardship, how can it be uninteresting?
人群裡為人群顧慮
In the crowd, considering the crowd
逃離總有逃離空虛
Escaping is always escaping emptiness
時而走近時而遠去
Sometimes close, sometimes far
誰散與聚 都居於心裡
Who disperses and who gathers, it's all in my heart
紅塵漂泊在一日驀然回首
Wandering in the mortal world, one day I suddenly looked back
和誰還是一對
Who is still a pair with me?
塵世內 誰無畏懼 誰無心碎 誰無唏噓
In the mortal world, who has no fear, who has no heartbreak, who has no sigh?
年年適應年年老去
Year after year, adapting to growing old
而智慧是沈澱精髓
And wisdom is the precipitation of essence
連連跨過挫折後驀然回首
After overcoming setbacks one after another, I suddenly looked back
可說一生的歷史 怎會了無生趣
I can tell the story of a lifetime, how can it be uninteresting?
如帶著 殘餘顧慮 殘餘不滿 殘餘空虛
As if carrying leftover worries, leftover dissatisfaction, leftover emptiness
時而走近時而遠去
Sometimes close, sometimes far
還看最後 荒廢或壯舉
Still looking at the last, desolation or feat
決定我成敗得失心胸裡
Deciding my success or failure in my heart
然後磨難結晶 將化做翡翠
Then the crystallization of suffering will turn into jade
多得雨水
Thanks to the rain





Writer(s): Chui Pui Yan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.