鄭秀文 - 浮雕 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 鄭秀文 - 浮雕




浮雕
Барельеф
凝望著變幼的月 可以 淌著
Глядя на убывающую луну, могу ли я... течь,
疑問著貫串四季的亮 然後 信著
сомневаясь в сиянии, пронизывающем все времена года, а затем... верить?
要看過的都看了 要聽過的都聽了
Всё, что нужно было увидеть увидено, всё, что нужно было услышать услышано,
還念著陌生的臉上 踏著異鄉的路上
всё ещё вспоминаю незнакомые лица, ступая по чужим дорогам.
要有過的都有了 連愛也有了但我想
Всё, что должно было быть есть, даже любовь есть, но я думаю...
誰在每日快跑但留在中央
Кто каждый день бежит, но остается на месте?
誰在每日吊著頸共麻繩歌唱
Кто каждый день поет, подвешенный за шею на веревке?
原諒我越滿足越容易憂傷
Прости меня, чем больше я довольна, тем легче мне грустить.
難道最後的幸福是這樣
Неужели последнее счастье именно такое?
街燈之下 我與你美到浮雕一樣
Под уличным фонарем мы с тобой прекрасны, словно барельеф.
還說著 還笑著 還能怎樣
Всё ещё говорим, всё ещё смеемся, что ещё остается?
想得很脆弱 想得很脆弱
Мысли такие хрупкие, такие хрупкие...
華麗是滲透的毒 只要 醞釀
Роскошь это проникающий яд, стоит лишь дать ему настояться.
狂傲是對抗世界的藥 全是 意象
Гордость это лекарство против мира, всё это образы.
某串雨絲飄過了 某隻燕子飛過了
Какие-то струи дождя пролетели, какая-то ласточка пролетела мимо.
還為著什麼的活著 為著什麼的問著
Ради чего ещё жить? Ради чего ещё спрашивать?
要有過的都有了 連愛也有了但我想
Всё, что должно было быть есть, даже любовь есть, но я думаю...
誰在每日快跑但留在中央
Кто каждый день бежит, но остается на месте?
誰在每日吊著頸共麻繩歌唱
Кто каждый день поет, подвешенный за шею на веревке?
原諒我越滿足越容易憂傷
Прости меня, чем больше я довольна, тем легче мне грустить.
難道最後的幸福是這樣
Неужели последнее счастье именно такое?
街燈之下 我與你美到浮雕一樣
Под уличным фонарем мы с тобой прекрасны, словно барельеф.
還說著 還笑著 還能怎樣
Всё ещё говорим, всё ещё смеемся, что ещё остается?
花開肩膊上
Цветы распускаются на плечах.
誰是你誰是我 活在鬧市中還存在春光上 秋色上
Кто ты, кто я? Живем в шумном городе, но все еще существуем в весеннем свете, в осенних красках.
陪著你陪著我 望著下半生還期待會怎樣
Быть с тобой, быть со мной, смотреть на вторую половину жизни и ждать, что будет дальше.
誰在每日快跑但留在中央
Кто каждый день бежит, но остается на месте?
誰在每日吊著頸共麻繩歌唱
Кто каждый день поет, подвешенный за шею на веревке?
原諒我越滿足越容易憂傷
Прости меня, чем больше я довольна, тем легче мне грустить.
難道最後的幸福是這樣
Неужели последнее счастье именно такое?
街燈之下 我與你美到浮雕一樣
Под уличным фонарем мы с тобой прекрасны, словно барельеф.
還說著 還笑著 還能怎樣
Всё ещё говорим, всё ещё смеемся, что ещё остается?
想得多漂亮 生於這世上
Как красиво думать, родившись в этом мире.





Writer(s): Shang Kai Kuang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.