鄭秀文 - 火宅之人 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 鄭秀文 - 火宅之人




火宅之人
Обитель огня
在生活 就算枯燥但仍在生活
В жизни, пусть и скучной, но всё же живу,
但生活 自你飄到像蝴蝶那般
Но жизнь, с тех пор как ты появился, словно бабочка,
然後發現 其實不應該再以孤獨為伴
И поняла, что не должна больше быть в одиночестве,
何用再隱瞞 來為你解封這度城門
Зачем скрывать? Ради тебя открою врата этого города.
城內太安寧 人或太清醒
В городе слишком спокойно, люди слишком рассудительны,
來讓我大聲笑著承認
Позволь мне громко смеясь признать,
人尚有激情 能令世間鴉雀亦無聲
Что во мне ещё есть страсть, способная заставить мир замолчать.
任性的我搬進這火宅
Своенравная, я переехала в эту обитель огня,
賠掉性命也是我選擇
Расстаться с жизнью это мой выбор,
讓我蠢到盡情地 苦戀一位稀客
Позволь мне быть глупой и до конца любить редкого гостя,
任我雙腳深陷於沼澤
Пусть мои ноги погрязнут в болоте,
還在背負上萬個指責
Пусть на меня обрушатся тысячи обвинений,
奉獻出過所有的 好比這一世都留白
Отдать всё, что имею, словно оставить эту жизнь пустой,
犧牲先叫在這人生中塗過色澤
Лишь жертва придает этой жизни цвет.
誰越要豐盛 誰就更感性
Кто стремится к изобилию, тот более чувствителен,
無懼行入火裡面填命
Не боится войти в огонь и отдать жизнь,
平淡會安定 平淡也可荒廢了生命
Спокойствие даёт стабильность, но спокойствие может и опустошить жизнь.
任性的我搬進這火宅
Своенравная, я переехала в эту обитель огня,
賠掉性命也是我選擇
Расстаться с жизнью это мой выбор,
讓我蠢到盡情地 苦戀一位稀客
Позволь мне быть глупой и до конца любить редкого гостя,
就算雙腳深陷於沼澤
Даже если ноги погрязнут в болоте,
仍為你奉上萬個稱讚
Я всё равно осыплю тебя тысячами похвал,
奉獻出我所有的 准許最黑暗都純白
Отдам всё, что имею, позволю самой темной тьме стать чистой белизной,
犧牲先叫在這人生中塗過色澤
Лишь жертва придает этой жизни цвет.
姑且准我自己承擔這狂妄選擇
Позволь мне самой принять этот безумный выбор.





Writer(s): Yi Bang Lan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.