鄭秀文 - 荒漠甘泉 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 鄭秀文 - 荒漠甘泉




荒漠甘泉
Desert Spring
就算這沙漠 百萬年前就已枯乾
Even if this desert has been dry for millions of years
而南極的浪 會像及時的春雨下降
The waves from Antarctica will fall like timely spring rains
靈犀一點到彼岸 撮合奇緣自有閃光
Hearts connected across the shore, matchmaking sparks with wonders untold
上天會自然偷偷的搭路 獨行的請往上看
Heaven will secretly build a path, for the lone traveler, look up
你兩個要碰見 各散兩邊都會見
You two shall meet, though parted far, you'll cross paths
你企到最遠 遠到撒哈拉裡面
You venture to the farthest, deep in the Sahara Desert
化作了抱怨 缺愛缺水的臉 你說他怎會望見
Turning into a lament, a face parched with thirst, how could he see you?
愛你那個到了最尾最尾會怎出現
The one who loves you, when the time comes, how will he appear?
一絲一絲編織抑或快過某束閃電
Thread by thread, woven together, or swiftly like a flash of lightning
這個世界哪裡柳暗轉過哪邊花又艷
Where in this world does fate take a turn, where do new flowers bloom?
冥冥中早有伏線
In the depths of darkness, the path was laid
哪是誰 從南極上路 遇著了風沙
Who embarked from Antarctica, encountering storms and sand?
已喝下了水都蒸發吧
The water they drank has evaporated away
云然後化雨 落在你的最旱處 最旱處 剎那開花
Clouds form, then rain, falling on your driest place, the driest place, blossoming instantly
就算這沙漠 百萬年前就已枯乾
Even if this desert has been dry for millions of years
而南極的浪 會像及時的春雨下降
The waves from Antarctica will fall like timely spring rains
你兩個要碰見 各散兩邊都會見
You two shall meet, though parted far, you'll cross paths
你企到最遠 遠到撒哈拉裡面
You venture to the farthest, deep in the Sahara Desert
化作了抱怨 缺愛缺水的臉 你說他怎會望見
Turning into a lament, a face parched with thirst, how could he see you?
哪是誰 從南極上路 遇著了風沙
Who embarked from Antarctica, encountering storms and sand?
已喝下了水都蒸發吧
The water they drank has evaporated away
云然後化雨 落在你的最旱處 最旱處 剎那開花
Clouds form, then rain, falling on your driest place, the driest place, blossoming instantly
就算這沙漠 百萬年前就已枯乾
Even if this desert has been dry for millions of years
而南極的浪 會像及時的春雨下降
The waves from Antarctica will fall like timely spring rains
不必天天等雨灑 日日但願密雲吧
No need to wait for rain every day, just hope for clouds
要你這裡變澤國 尚有太多方法呀
There are many ways to turn this place into a lake
築起水管通你家 地下就是熱泉吧
Build a管道 to your home, the earth below is a hot spring
設計那個叫上帝 沒法看穿衪
The architect is God, his ways are unfathomable
就算這沙漠 百萬年前就已枯乾
Even if this desert has been dry for millions of years
而南極的浪 會像及時的春雨下降
The waves from Antarctica will fall like timely spring rains
靈犀一點到彼岸 撮合奇緣自有閃光
Hearts connected across the shore, matchmaking sparks with wonders untold
上天會自然偷偷的搭路 獨行的請往上看
Heaven will secretly build a path, for the lone traveler, look up
未怕這沙漠 百萬年前就已枯乾
Fear not that this desert has been dry for millions of years
誰流下的汗 會像及時的春雨下降
Whose sweat will fall like timely spring rains?
誰家粒子會相撞 宇宙茫茫獨處一方
Whose particles will collide, in the vast universe, we stand alone
其中有著誰偷偷的搭路 未明的請往上看
Who is it that secretly builds a path, for the unknown, look up





Writer(s): Wy Man Wong, James Ting Wai Bun, Yi Bang Lan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.