Paroles et traduction 鄭秀文 - 荒漠甘泉
就算這沙漠
百萬年前就已枯乾
Even
if
this
desert
has
been
dry
for
millions
of
years
而南極的浪
會像及時的春雨下降
The
waves
from
Antarctica
will
fall
like
timely
spring
rains
靈犀一點到彼岸
撮合奇緣自有閃光
Hearts
connected
across
the
shore,
matchmaking
sparks
with
wonders
untold
上天會自然偷偷的搭路
獨行的請往上看
Heaven
will
secretly
build
a
path,
for
the
lone
traveler,
look
up
你兩個要碰見
各散兩邊都會見
You
two
shall
meet,
though
parted
far,
you'll
cross
paths
你企到最遠
遠到撒哈拉裡面
You
venture
to
the
farthest,
deep
in
the
Sahara
Desert
化作了抱怨
缺愛缺水的臉
你說他怎會望見
Turning
into
a
lament,
a
face
parched
with
thirst,
how
could
he
see
you?
愛你那個到了最尾最尾會怎出現
The
one
who
loves
you,
when
the
time
comes,
how
will
he
appear?
一絲一絲編織抑或快過某束閃電
Thread
by
thread,
woven
together,
or
swiftly
like
a
flash
of
lightning
這個世界哪裡柳暗轉過哪邊花又艷
Where
in
this
world
does
fate
take
a
turn,
where
do
new
flowers
bloom?
冥冥中早有伏線
In
the
depths
of
darkness,
the
path
was
laid
哪是誰
從南極上路
遇著了風沙
Who
embarked
from
Antarctica,
encountering
storms
and
sand?
已喝下了水都蒸發吧
The
water
they
drank
has
evaporated
away
云然後化雨
落在你的最旱處
最旱處
剎那開花
Clouds
form,
then
rain,
falling
on
your
driest
place,
the
driest
place,
blossoming
instantly
就算這沙漠
百萬年前就已枯乾
Even
if
this
desert
has
been
dry
for
millions
of
years
而南極的浪
會像及時的春雨下降
The
waves
from
Antarctica
will
fall
like
timely
spring
rains
你兩個要碰見
各散兩邊都會見
You
two
shall
meet,
though
parted
far,
you'll
cross
paths
你企到最遠
遠到撒哈拉裡面
You
venture
to
the
farthest,
deep
in
the
Sahara
Desert
化作了抱怨
缺愛缺水的臉
你說他怎會望見
Turning
into
a
lament,
a
face
parched
with
thirst,
how
could
he
see
you?
哪是誰
從南極上路
遇著了風沙
Who
embarked
from
Antarctica,
encountering
storms
and
sand?
已喝下了水都蒸發吧
The
water
they
drank
has
evaporated
away
云然後化雨
落在你的最旱處
最旱處
剎那開花
Clouds
form,
then
rain,
falling
on
your
driest
place,
the
driest
place,
blossoming
instantly
就算這沙漠
百萬年前就已枯乾
Even
if
this
desert
has
been
dry
for
millions
of
years
而南極的浪
會像及時的春雨下降
The
waves
from
Antarctica
will
fall
like
timely
spring
rains
不必天天等雨灑
日日但願密雲吧
No
need
to
wait
for
rain
every
day,
just
hope
for
clouds
要你這裡變澤國
尚有太多方法呀
There
are
many
ways
to
turn
this
place
into
a
lake
築起水管通你家
地下就是熱泉吧
Build
a管道
to
your
home,
the
earth
below
is
a
hot
spring
設計那個叫上帝
沒法看穿衪
The
architect
is
God,
his
ways
are
unfathomable
就算這沙漠
百萬年前就已枯乾
Even
if
this
desert
has
been
dry
for
millions
of
years
而南極的浪
會像及時的春雨下降
The
waves
from
Antarctica
will
fall
like
timely
spring
rains
靈犀一點到彼岸
撮合奇緣自有閃光
Hearts
connected
across
the
shore,
matchmaking
sparks
with
wonders
untold
上天會自然偷偷的搭路
獨行的請往上看
Heaven
will
secretly
build
a
path,
for
the
lone
traveler,
look
up
未怕這沙漠
百萬年前就已枯乾
Fear
not
that
this
desert
has
been
dry
for
millions
of
years
誰流下的汗
會像及時的春雨下降
Whose
sweat
will
fall
like
timely
spring
rains?
誰家粒子會相撞
宇宙茫茫獨處一方
Whose
particles
will
collide,
in
the
vast
universe,
we
stand
alone
其中有著誰偷偷的搭路
未明的請往上看
Who
is
it
that
secretly
builds
a
path,
for
the
unknown,
look
up
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wy Man Wong, James Ting Wai Bun, Yi Bang Lan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.