金志文 - 一望千年 (電視劇《上古情歌》插曲) (劇情版) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 金志文 - 一望千年 (電視劇《上古情歌》插曲) (劇情版)




一望千年 (電視劇《上古情歌》插曲) (劇情版)
A Thousand Years at a Glance (Theme Song from "Ancient Love Song") (Drama Version)
卷黃沙漫天 回身的一瞬間
Yellow sand swirls in the sky, the moment I turn around
喚醒記憶的容顏
A face that awakens memories
桃樹下纏綿 笑容的耀眼
Under the peach tree, our lingering embrace, your dazzling smile
刻骨思念
A deep longing
原來 重逢 超越命運極限
Turns out, our reunion transcends the limits of fate
錯過不過 是最勇敢磨練
The times we missed each other were just the bravest trials
就算彼岸漸遠 就算血漫荒野
Even if the other shore grows distant, even if blood spills across the wilderness
永生永世 為緣
For eternity, for the sake of our bond
一望千年也不滅
A thousand years at a glance, it won't fade away
我們說好的諾言
The promise we made
就讓愛是最初的感覺
Let love be the feeling from the very beginning
指尖沉浮歲月 感動如昔浮現
Fingertips trace the passing years, emotions resurface as before
任夕陽漫過天邊
As the sunset spills across the horizon
翻越這山川 穿越荊棘烈焰
Crossing mountains and rivers, through thorns and flames
哪管長路多艱險
No matter how arduous the long road
不怕哪一天 宿命輪迴前
I'm not afraid, not even on the day before fate's reincarnation
誰要分別
Who wants to say goodbye?
原來 重逢 超越命運極限
Turns out, our reunion transcends the limits of fate
錯過不過 是最勇敢磨煉
The times we missed each other were just the bravest trials
就算彼岸漸遠 就算血漫荒野
Even if the other shore grows distant, even if blood spills across the wilderness
永生永世 也願
For eternity, I'm willing
一望千年也不滅
A thousand years at a glance, it won't fade away
我們說好的諾言
The promise we made
就讓愛是最後的紛飛
Let love be the final dance
多少的夢顛沛
So many dreams adrift
多久執迷不悔
For so long, I've held on without regrets
見證了永遠更遠
Witnessing forever and beyond
一望千年也不滅
A thousand years at a glance, it won't fade away
我們說好的諾言
The promise we made
就讓愛是 最後的紛飛
Let love be the final dance
多少的夢顛沛
So many dreams adrift
多久執迷不悔
For so long, I've held on without regrets
見證了永遠更遠
Witnessing forever and beyond
任夕陽漫過天邊
As the sunset spills across the horizon






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.