Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
蒼の彼方
Jenseits des Azurblaus
世界の果ての色が
何色かわかったよ
Ich
habe
verstanden,
welche
Farbe
das
Ende
der
Welt
hat.
海よりも空よりも深くて
永遠の蒼
Tiefer
als
das
Meer,
tiefer
als
der
Himmel,
ein
ewiges
Azurblau.
踏み出したその刹那
まばゆさに捕らわれてた
In
dem
Augenblick,
als
ich
vortrat,
war
ich
vom
Glanz
gefangen.
何かが変わってく兆しが
見えた気がした
Ich
spürte,
als
hätte
ich
ein
Zeichen
gesehen,
dass
sich
etwas
verändert.
潮騒が運んできた
真新しいソルフェージュ
Das
Rauschen
der
Brandung
brachte
ein
brandneues
Solfège.
たおやかにそっと頬を撫でて
導いている
Sanft
streicht
es
über
meine
Wange
und
leitet
mich.
言葉を交わすより先
想い交わす仲間たち
Freunde,
die
Gefühle
austauschen,
noch
bevor
sie
Worte
wechseln.
織り成す波のようなシンフォニー
重ねてきたね
Eine
Symphonie
wie
verwobene
Wellen,
die
wir
aufgebaut
haben.
テンポは速めで
追いつけ
走る心で
Das
Tempo
ist
schnell,
hol
auf,
mit
rennendem
Herzen.
待ってなんかいられないんだよ
Ich
kann
nicht
einfach
warten!
そう、この蒼の彼方には
何があるかわからないから
Ja,
weil
ich
nicht
weiß,
was
jenseits
dieses
Azurblaus
liegt,
せーのって飛び込んでみたんだ
bin
ich
einfach
hineingesprungen.
そしたら遠くの未来から
応えてくれた気がしたから
Weil
ich
dann
das
Gefühl
hatte,
die
ferne
Zukunft
hätte
mir
geantwortet,
迷うわけないんだ
kann
ich
nicht
zögern.
目の前に今広がってく光の中
見つけたよ
In
dem
Licht,
das
sich
jetzt
vor
meinen
Augen
ausbreitet,
habe
ich
es
gefunden.
晴天のすぐあとに
嵐がやってくるように
So
wie
ein
Sturm
direkt
nach
klarem
Himmel
kommt,
喜怒哀楽とのハーモニーで
めくるめく日々
vergehen
die
schwindelerregenden
Tage
in
Harmonie
mit
Freude,
Wut,
Trauer
und
Vergnügen.
悲しみに暮れたあとに
慈しむことを知って
Nachdem
ich
in
Traurigkeit
versunken
war,
lernte
ich
zu
schätzen,
そして見えてきた機微の前
立ち止まったり
und
blieb
dann
manchmal
vor
den
Feinheiten
stehen,
die
sichtbar
wurden.
テンポを落として
ゆっくり
躊躇しないで
Verlangsame
das
Tempo,
langsam,
zögere
nicht,
大切に進んで行こうよ
lass
uns
behutsam
voranschreiten.
そう、あの虹の行く先は
きっと誰も知らないんだから
Ja,
weil
sicher
niemand
weiß,
wohin
jener
Regenbogen
führt,
もっと切り開いてみたい
möchte
ich
den
Weg
weiter
erschließen.
いつでも前向いていようと
心奮わせ決めたんだから
Weil
ich
mit
bebendem
Herzen
beschlossen
habe,
immer
nach
vorne
zu
blicken,
不安より期待を
setze
ich
auf
Erwartung
statt
auf
Angst.
目の前にまた果て無い道が続いても
その先へ
Auch
wenn
sich
wieder
ein
endloser
Weg
vor
mir
erstreckt,
weiter
zu
dem,
was
dahinter
liegt.
幾千の出会い
大げさじゃない
奇跡だった
Tausende
von
Begegnungen,
es
ist
keine
Übertreibung,
waren
Wunder.
満天の星にも
海の泡沫(うたかた)にも
劣らぬ数の人の想い
Die
Gefühle
der
Menschen,
zahllos
wie
die
Sterne
am
Himmel
oder
der
Schaum
auf
dem
Meer.
すべてが今も
息づいて生きてる
Alles
atmet
und
lebt
auch
jetzt
noch.
昨日までの自分じゃきっと
気づくこともできなかった
Mein
gestriges
Ich
hätte
es
sicher
nicht
einmal
bemerken
können,
色を増してゆく景色に
wie
die
Landschaft
an
Farbe
gewinnt.
雲を断ち切る朝陽に
負けないくらいに
Der
Morgensonne,
die
die
Wolken
durchbricht,
wollen
wir
nicht
nachstehen.
昨日を超えよう
Lass
uns
das
Gestern
übertreffen.
そう、この蒼の彼方には
何があるかわからないから
Ja,
weil
ich
nicht
weiß,
was
jenseits
dieses
Azurblaus
liegt,
せーのって飛び込んでみたんだ
bin
ich
einfach
hineingesprungen.
そしたら遠くの未来から
応えてくれた気がしたから
Weil
ich
dann
das
Gefühl
hatte,
die
ferne
Zukunft
hätte
mir
geantwortet,
迷うわけないんだ
kann
ich
nicht
zögern.
目の前に今広がってく光の中
見つけたよ
In
dem
Licht,
das
sich
jetzt
vor
meinen
Augen
ausbreitet,
habe
ich
es
gefunden.
世界の果ての色が
何色かわかったよ
Ich
habe
verstanden,
welche
Farbe
das
Ende
der
Welt
hat.
海よりも空よりも深くて
永遠の蒼
Tiefer
als
das
Meer,
tiefer
als
der
Himmel,
ein
ewiges
Azurblau.
それでも止まらないよ
答えを探したんじゃない
Trotzdem
höre
ich
nicht
auf.
Es
ist
nicht
so,
dass
ich
nach
einer
Antwort
gesucht
hätte.
永遠に前に進んでいこう
この蒼のように
Lass
uns
ewig
voranschreiten,
wie
dieses
Azurblau.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hotaru, 伊藤 和馬, hotaru, 伊藤 和馬
Album
蒼の彼方
date de sortie
24-10-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.