鈴木このみ - 蒼の彼方 - traduction des paroles en allemand

蒼の彼方 - 鈴木このみtraduction en allemand




蒼の彼方
Jenseits des Azurblaus
世界の果ての色が 何色かわかったよ
Ich habe verstanden, welche Farbe das Ende der Welt hat.
海よりも空よりも深くて 永遠の蒼
Tiefer als das Meer, tiefer als der Himmel, ein ewiges Azurblau.
踏み出したその刹那 まばゆさに捕らわれてた
In dem Augenblick, als ich vortrat, war ich vom Glanz gefangen.
何かが変わってく兆しが 見えた気がした
Ich spürte, als hätte ich ein Zeichen gesehen, dass sich etwas verändert.
潮騒が運んできた 真新しいソルフェージュ
Das Rauschen der Brandung brachte ein brandneues Solfège.
たおやかにそっと頬を撫でて 導いている
Sanft streicht es über meine Wange und leitet mich.
言葉を交わすより先 想い交わす仲間たち
Freunde, die Gefühle austauschen, noch bevor sie Worte wechseln.
織り成す波のようなシンフォニー 重ねてきたね
Eine Symphonie wie verwobene Wellen, die wir aufgebaut haben.
テンポは速めで 追いつけ 走る心で
Das Tempo ist schnell, hol auf, mit rennendem Herzen.
待ってなんかいられないんだよ
Ich kann nicht einfach warten!
そう、この蒼の彼方には 何があるかわからないから
Ja, weil ich nicht weiß, was jenseits dieses Azurblaus liegt,
せーのって飛び込んでみたんだ
bin ich einfach hineingesprungen.
そしたら遠くの未来から 応えてくれた気がしたから
Weil ich dann das Gefühl hatte, die ferne Zukunft hätte mir geantwortet,
迷うわけないんだ
kann ich nicht zögern.
目の前に今広がってく光の中 見つけたよ
In dem Licht, das sich jetzt vor meinen Augen ausbreitet, habe ich es gefunden.
晴天のすぐあとに 嵐がやってくるように
So wie ein Sturm direkt nach klarem Himmel kommt,
喜怒哀楽とのハーモニーで めくるめく日々
vergehen die schwindelerregenden Tage in Harmonie mit Freude, Wut, Trauer und Vergnügen.
悲しみに暮れたあとに 慈しむことを知って
Nachdem ich in Traurigkeit versunken war, lernte ich zu schätzen,
そして見えてきた機微の前 立ち止まったり
und blieb dann manchmal vor den Feinheiten stehen, die sichtbar wurden.
テンポを落として ゆっくり 躊躇しないで
Verlangsame das Tempo, langsam, zögere nicht,
大切に進んで行こうよ
lass uns behutsam voranschreiten.
そう、あの虹の行く先は きっと誰も知らないんだから
Ja, weil sicher niemand weiß, wohin jener Regenbogen führt,
もっと切り開いてみたい
möchte ich den Weg weiter erschließen.
いつでも前向いていようと 心奮わせ決めたんだから
Weil ich mit bebendem Herzen beschlossen habe, immer nach vorne zu blicken,
不安より期待を
setze ich auf Erwartung statt auf Angst.
目の前にまた果て無い道が続いても その先へ
Auch wenn sich wieder ein endloser Weg vor mir erstreckt, weiter zu dem, was dahinter liegt.
幾千の出会い 大げさじゃない 奇跡だった
Tausende von Begegnungen, es ist keine Übertreibung, waren Wunder.
満天の星にも 海の泡沫(うたかた)にも 劣らぬ数の人の想い
Die Gefühle der Menschen, zahllos wie die Sterne am Himmel oder der Schaum auf dem Meer.
すべてが今も 息づいて生きてる
Alles atmet und lebt auch jetzt noch.
昨日までの自分じゃきっと 気づくこともできなかった
Mein gestriges Ich hätte es sicher nicht einmal bemerken können,
色を増してゆく景色に
wie die Landschaft an Farbe gewinnt.
雲を断ち切る朝陽に 負けないくらいに
Der Morgensonne, die die Wolken durchbricht, wollen wir nicht nachstehen.
昨日を超えよう
Lass uns das Gestern übertreffen.
そう、この蒼の彼方には 何があるかわからないから
Ja, weil ich nicht weiß, was jenseits dieses Azurblaus liegt,
せーのって飛び込んでみたんだ
bin ich einfach hineingesprungen.
そしたら遠くの未来から 応えてくれた気がしたから
Weil ich dann das Gefühl hatte, die ferne Zukunft hätte mir geantwortet,
迷うわけないんだ
kann ich nicht zögern.
目の前に今広がってく光の中 見つけたよ
In dem Licht, das sich jetzt vor meinen Augen ausbreitet, habe ich es gefunden.
世界の果ての色が 何色かわかったよ
Ich habe verstanden, welche Farbe das Ende der Welt hat.
海よりも空よりも深くて 永遠の蒼
Tiefer als das Meer, tiefer als der Himmel, ein ewiges Azurblau.
それでも止まらないよ 答えを探したんじゃない
Trotzdem höre ich nicht auf. Es ist nicht so, dass ich nach einer Antwort gesucht hätte.
永遠に前に進んでいこう この蒼のように
Lass uns ewig voranschreiten, wie dieses Azurblau.





Writer(s): Hotaru, 伊藤 和馬, hotaru, 伊藤 和馬


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.