Paroles et traduction 鈴木亜美 - TRUE
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
始まりは運命じゃなくって偶然でもなく
Это
началось
не
по
воле
судьбы
и
даже
не
случайно,
追い求めてくもの
Просто
я
искала
это.
果てしない夢
見続けてるんだ
Я
продолжаю
видеть
этот
бесконечный
сон.
ずっと
ずっと
叶うかな
Интересно,
сбудется
ли
он
когда-нибудь?
この先にあるもの
わくわくしながら飛びましょ
Давай
же
узнаем,
что
ждет
нас
впереди,
и
прыгнем
в
это
с
предвкушением!
息を吸って
頭が
なにかだんだんクラクラ
jump
up
Вдох,
и
моя
голова
начинает
кружиться...
jump
up!
手に入れたい
心から
それはいったい
よくわかんない
Я
хочу
заполучить
это
всем
сердцем,
но
даже
не
знаю,
что
это.
いつか絶対
見つけたいよ
Но
я
точно
найду
это
однажды.
この世界中を
手に入れて
Весь
мир
в
моих
руках,
パーフェクトなフリーダム
Абсолютная
свобода.
だけど肝心のキミはいない
Но
в
этом
сне
тебя
рядом
нет.
そんな夢をみた
Именно
такой
сон
мне
приснился.
ほんのちょっとだけ気付いてた
Я
ведь
немного
догадывалась...
やっぱり切なくって
И
от
этого
мне
становится
так
грустно.
今あるこの全部引き換えにしたら
Интересно,
успею
ли
я,
間に合うのかな
Если
променяю
на
тебя
все,
что
у
меня
есть?
キミは全部知ってて
Ты
ведь
все
знал,
あの言葉を言ったんだね
Поэтому
и
сказал
мне
те
слова.
ぜんぜん気づいてない
А
я
совсем
ничего
не
замечала.
自分にやっと目が覚めて
И
вот,
наконец,
я
открыла
глаза.
飛んでいった
あの頃も
Я
хочу
обнять
сейчас
все,
今は全部
抱きしめたい
Включая
то
время,
когда
я
улетела.
本当に
ありがとう
Спасибо
тебе
большое.
世界中を
手に入れて
Весь
мир
в
моих
руках,
パーフェクトなフリーダム
Абсолютная
свобода.
だけど肝心のキミはいない
Но
в
этом
сне
тебя
рядом
нет.
そんな夢をみた
Именно
такой
сон
мне
приснился.
ほんのちょっとだけ気付いてた
Я
ведь
немного
догадывалась...
やっぱり切なくって
И
от
этого
мне
становится
так
грустно.
今あるこの全部引き換えにしたら
Интересно,
успею
ли
я,
間に合うのかな
Если
променяю
на
тебя
все,
что
у
меня
есть?
ピカピカな世界で
В
этом
сияющем
мире
笑顔で涙消した
Я
улыбаюсь,
стирая
слезы.
今はもう一人じゃないよ
TRUE
Теперь
я
больше
не
одна.
Правда.
この世界中を
手に入れて
Весь
мир
в
моих
руках,
パーフェクトなフリーダム
Абсолютная
свобода.
だけど肝心のキミはいない
Но
в
этом
сне
тебя
рядом
нет.
そんな夢をみた
Именно
такой
сон
мне
приснился.
ほんのちょっとだけ気付いてた
Я
ведь
немного
догадывалась...
やっぱり切なくって
И
от
этого
мне
становится
так
грустно.
今あるこの全部引き換えにしたら
Интересно,
успею
ли
я,
間に合うのかな
Если
променяю
на
тебя
все,
что
у
меня
есть?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yasutaka Nakata
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.