Paroles et traduction 鈴村健一 - DESTINATION
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
罪人と聖者の違い
おしえてよ
Oh,
my
dearest,
tell
me
the
difference,
I
beg
どっちの言い分も正しいんじゃないの?
Between
a
sinner
and
a
saint,
which
is
right
and
which
is
wrong?
あのキャスターではお話にならんよ
I've
listened
to
the
pundits,
but
their
words
leave
me
in
doubt
明確な回答
誰も口にしない
They
offer
no
clear
answers,
their
opinions
all
devout
誰かが言い放った
謎の言葉
But
then
I
stumbled
upon
a
phrase,
a
cryptic
creed
「汝の隣人を愛せよ」だって
"Love
thy
neighbor
as
thyself,"
it
simply
read
自分だけ生き延びて
泣いてる夢見た
Yet
the
selfish
part
of
me
emerged
in
the
night
綺麗に見えた終着地点は
I
found
myself
lost
in
a
place
of
gray
近くで見ると汚れてて
The
destination
I'd
yearned
for
seemed
to
fade
away
次の場所に歩き出すのも
I
could
have
kept
walking,
but
the
thought
filled
me
with
dread
めんどくさくなって
ここにいる
So
I
stayed
put,
content
to
stay
in
bed
どんな生き方も受け入れる世界だ
In
this
world,
it
seems,
all
choices
are
fair
ずっと眠ってても
踊っててもいいかい?
Can
I
sleep
forever,
or
must
I
dance
without
a
care?
遠くから声がする
東の方からだ
I
hear
a
voice
calling
from
afar,
from
the
east
「危ないぞ」って
聞こえる
A
warning,
it
seems,
that
danger
lies
ahead
わかってる
わかってる
I
know
it
well,
my
darling,
I'm
not
deaf
完璧な自分
あこがれて
I've
always
strived
to
be
the
best
that
I
can
be
目指した
筋書きどおり
And
for
a
while,
I
thought
I'd
found
my
path
わずかな狂い
生まれたほころび
But
then
a
tiny
flaw
emerged,
like
a
stitch
coming
undone
ほつれた糸なんて引きたくなるのが心理
And
like
a
moth
to
a
flame,
I
couldn't
resist
pulling
at
the
thread
もう止められない
そう止められない
I
couldn't
stop
myself,
and
now
I'm
filled
with
dread
ほどけきった後
どうなるのか知りたい
What
will
happen
once
it's
all
come
apart?
住み慣れてきた終着地点は
The
destination
I'd
grown
so
accustomed
to
期限付きだと告げられた
Was
suddenly
threatened,
my
time
was
running
out
次の場所が手招きしている
A
new
horizon
beckoned,
shimmering
like
a
mirage
陽炎のように揺れている
Inviting
me
to
leave
my
old
life
behind
結局
歩き出すわけだ
And
so,
my
dearest,
I
must
set
out
once
more
どうやらそういう仕組みみたいだ
For
such
is
the
way
of
life,
it
seems
罪人も聖者も並んでる
同じ列
Sinners
and
saints,
we're
all
in
this
together
誰一人として逃げられはしないんだ
There's
no
escaping
the
journey,
for
better
or
for
worse
こんな哀れな姿でも
Even
in
my
broken
state
生きてく
僕はまだ
I
will
carry
on,
my
love,
for
your
sake
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kenichi Suzumura, Takuya Watanabe
Album
互
date de sortie
22-08-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.