鈴村健一 - 月とストーブ -Live Arrange Version- - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 鈴村健一 - 月とストーブ -Live Arrange Version-




月とストーブ -Live Arrange Version-
The Moon and the Stove -Live Arrange Version-
淡く記憶くすぐる 午後七時の家路
A faintly nostalgic memory, the 7 p.m. journey home
とおいとおいシチューの香り
The distant, distant aroma of stew
少し切なくて無闇におしゃべりになる僕は今
A little sad and unusually talkative, I am now
君にどう映るかな?
How do I appear to you?
互いに刻んできた歴史や哲学が
The history and philosophies we've each carved out
新しい道へと誘ってくれるんだ
Invite us onto a new path.
不揃いな二人の足音 誇らしくなってはにかむ
Our uneven footsteps fill me with pride and a shy smile
夜空へと浸みていくそのリズムを抱きしめて
Embracing the rhythm that permeates the night sky
変わり始める世界 君とだけ行ける場所がある
In a world that's beginning to change, there's a place I can only go with you
言葉すら越えるぬくもりの先へ
Beyond words, to the warmth that guides us
かじかむ掌重ねて冬が好きな君と
With you, who loves winter, we overlap our frozen palms
ちょっぴり遠回りして帰ろう
And take a slightly longer way home.
古いカフェの窓際 目にとまる景色
By the window of an old café, a familiar landscape
バス停の老夫婦の背中
An elderly couple at the bus stop.
白髪混じりでしわくちゃで
Their hair is gray and their skin is wrinkled
でも子供みたいな笑顔にフッと心軽くなる
But their childlike smiles bring me a sudden lightness.
終わりに向かっていく僕達だからこそ
Perhaps it's because we are nearing the end of our journey
噛み締めていけるんだ 寄り添う意味を
That we savor it all the more, this experience of being side by side.
北風に揺れる街路樹が
The city trees swaying in the north wind
駐車場の眠れそうな猫が
The sleepy cat in the parking lot
生きている喜びを 愛の歌を 届けるよ
They deliver the joy of being alive, a song of love
物語を紡いでいくぼくらのために
As if blessing the story we are weaving
まるで祝福するように
Like something out of a fairy tale.
不揃いな二人の足音 誇らしくなってはにかむ
Our uneven footsteps fill me with pride and a shy smile
夜空へと浸みていくそのリズムを抱きしめて
Embracing the rhythm that permeates the night sky
変わり始める世界 君とだけ行ける場所がある
In a world that's beginning to change, there's a place I can only go with you
言葉すら越えるぬくもりの先へ
Beyond words, to the warmth that guides us
かじかむ掌重ねて冬が好きな君と
With you, who loves winter, we overlap our frozen palms
ちょっぴり遠回りして帰ろう
And take a slightly longer way home.
もうすぐ雪の降るこの街へ
To this city where the snow will soon fall





Writer(s): Kenichi Suzumura, Masaaki Iizuka


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.