銀臨 - 春風化雨 - traduction des paroles en anglais

春風化雨 - 銀臨traduction en anglais




春風化雨
Spring Wind turns into Rain
於候鳥歸程處傳說
In the migratory birds' return legend
啟口經萬般斟酌
Opening begins with a thousand deliberations
你赴約的淺夢南柯
Your rendezvous' shallow bound dream from South Ke
都有某個人停泊
There's always someone to make a stop for
於落葉歸根處零落
In the fallen leaves return to roots scattered
日月尚未及交錯
The sun and moon not yet intertwining
你喚醒的芳草過客
Your awakened fragrant ephemeral travelers
已如重生般鮮活
Have become as vividly reborn
你燃起桃李枝頭的烈火
You ignite the peach and plum branches' fiery passion
又眠於橋下煙波
And sleep under the bridge's mist'n'ripples
攪一池萍碎,添三分春色
Stirring a pond's duckweed to pieces, adding vitality's three parts
你化身細雨潤千家
You become gentle rain nourishing a thousand homes
將一切追逐詩化
Making every chase poetic
此後流水解落花
Henceforth, flowing water sets blooms free
相隨朝暮到天涯
Accompanying dusk and dawn to the world's edge
你灑落杯酒趁年華
You sprinkle wine to seize the years' primes
洇透向晚的煙霞
Soaking towards dusk's rosy clouds
染汀上白沙
Dyeing the shoal's white sands
一醉到月下
Until completely drunk under moonlight
於蘇堤謝橋處勾勒
In Su堤謝橋 sketching
煙柳楊花的輪廓
The weeping willows and poplars' outlines
你目送的瀲灩曲折
Your gazed-upon sparkling meandering
都曾有故事漂泊
Had always stories drifting about
於樹林陰翳處婆娑
In the forest's shadowy recess swaying
和天地萬籟輕歌
With天地萬籟 singing softly
你點染的寸縷山河
Your painted landscape's every inch
可否都能夠記得
Could you remember all?
你生於草木萋萋的春野
You were born in grasslands' lush spring
葬身於池塘清淺
Buried in a pond's shallow depths
親吻過淤泥,與花同謝
Kissed mud, with flowers fading together
你化身細雨潤千家
You become gentle rain nourishing a thousand homes
將一切追逐詩化
Making every chase poetic
此後流水解落花
Henceforth, flowing water sets blooms free
相隨朝暮到天涯
Accompanying dusk and dawn to the world's edge
你灑落杯酒趁年華
You sprinkle wine to seize the years' primes
洇透向晚的煙霞
Soaking towards dusk's rosy clouds
染汀上白沙
Dyeing the shoal's white sands
一醉到月下
Until completely drunk under moonlight
向死而生到春光乍現
Facing death, living into spring's brilliance
入水請謁同輪迴更迭
Entering water, praying for the cycle's turn
春風化雨 謝盡這人間
Spring wind turns into rain, all mortals thanked
你化身細雨潤千家
You become gentle rain nourishing a thousand homes
將一切追逐詩化
Making every chase poetic
飛進瓊樓與高塔
Flying into grand halls and towers
像光陰潮濕沙啞
Like damp and raspy time
你灑落杯酒趁年華
You sprinkle wine to seize the years' primes
洇透向晚的煙霞
Soaking towards dusk's rosy clouds
鋪陳入詞話
Poured into lyrics
盛開成桃花
Blossoming into peach flowers





Writer(s): Mzf小慕


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.