春風化雨 - 銀臨traduction en anglais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
春風化雨
Spring Wind turns into Rain
於候鳥歸程處傳說
In
the
migratory
birds'
return
legend
啟口經萬般斟酌
Opening
begins
with
a
thousand
deliberations
你赴約的淺夢南柯
Your
rendezvous'
shallow
bound
dream
from
South
Ke
都有某個人停泊
There's
always
someone
to
make
a
stop
for
於落葉歸根處零落
In
the
fallen
leaves
return
to
roots
scattered
日月尚未及交錯
The
sun
and
moon
not
yet
intertwining
你喚醒的芳草過客
Your
awakened
fragrant
ephemeral
travelers
已如重生般鮮活
Have
become
as
vividly
reborn
你燃起桃李枝頭的烈火
You
ignite
the
peach
and
plum
branches'
fiery
passion
又眠於橋下煙波
And
sleep
under
the
bridge's
mist'n'ripples
攪一池萍碎,添三分春色
Stirring
a
pond's
duckweed
to
pieces,
adding
vitality's
three
parts
你化身細雨潤千家
You
become
gentle
rain
nourishing
a
thousand
homes
將一切追逐詩化
Making
every
chase
poetic
此後流水解落花
Henceforth,
flowing
water
sets
blooms
free
相隨朝暮到天涯
Accompanying
dusk
and
dawn
to
the
world's
edge
你灑落杯酒趁年華
You
sprinkle
wine
to
seize
the
years'
primes
洇透向晚的煙霞
Soaking
towards
dusk's
rosy
clouds
染汀上白沙
Dyeing
the
shoal's
white
sands
一醉到月下
Until
completely
drunk
under
moonlight
於蘇堤謝橋處勾勒
In
Su堤謝橋
sketching
煙柳楊花的輪廓
The
weeping
willows
and
poplars'
outlines
你目送的瀲灩曲折
Your
gazed-upon
sparkling
meandering
都曾有故事漂泊
Had
always
stories
drifting
about
於樹林陰翳處婆娑
In
the
forest's
shadowy
recess
swaying
和天地萬籟輕歌
With天地萬籟
singing
softly
你點染的寸縷山河
Your
painted
landscape's
every
inch
可否都能夠記得
Could
you
remember
all?
你生於草木萋萋的春野
You
were
born
in
grasslands'
lush
spring
葬身於池塘清淺
Buried
in
a
pond's
shallow
depths
親吻過淤泥,與花同謝
Kissed
mud,
with
flowers
fading
together
你化身細雨潤千家
You
become
gentle
rain
nourishing
a
thousand
homes
將一切追逐詩化
Making
every
chase
poetic
此後流水解落花
Henceforth,
flowing
water
sets
blooms
free
相隨朝暮到天涯
Accompanying
dusk
and
dawn
to
the
world's
edge
你灑落杯酒趁年華
You
sprinkle
wine
to
seize
the
years'
primes
洇透向晚的煙霞
Soaking
towards
dusk's
rosy
clouds
染汀上白沙
Dyeing
the
shoal's
white
sands
一醉到月下
Until
completely
drunk
under
moonlight
向死而生到春光乍現
Facing
death,
living
into
spring's
brilliance
入水請謁同輪迴更迭
Entering
water,
praying
for
the
cycle's
turn
春風化雨
謝盡這人間
Spring
wind
turns
into
rain,
all
mortals
thanked
你化身細雨潤千家
You
become
gentle
rain
nourishing
a
thousand
homes
將一切追逐詩化
Making
every
chase
poetic
飛進瓊樓與高塔
Flying
into
grand
halls
and
towers
像光陰潮濕沙啞
Like
damp
and
raspy
time
你灑落杯酒趁年華
You
sprinkle
wine
to
seize
the
years'
primes
洇透向晚的煙霞
Soaking
towards
dusk's
rosy
clouds
盛開成桃花
Blossoming
into
peach
flowers
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mzf小慕
Album
春風化雨
date de sortie
05-06-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.