銀臨 - 腐草為螢 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 銀臨 - 腐草為螢




腐草為螢
Fireflies over Decay
纖弱的 淤泥中妖冶
Delicate and alluring in the rotting mud
頹廢在 季夏第三月
Withering in the third month of midsummer
最幼嫩的新葉 連凋零都不屑
The most tender new leaves disdain even to wither
何必生離死別
Why bother with life and death?
圓潤卵石間 繚繞重生的火種
A lingering seed of rebirth in the smooth pebbles
光陰只方寸 延續了枯榮
Time just a moment, extending decay and growth
淋漓草簷下 誰撞入窗前舊燈籠
Under the dripping eaves, who crashes into the old lantern outside the window?
擦亮了 倉促的重逢
Igniting our hasty reunion
於青萍之末 風露更婆娑
On the tip of the green water chestnut, the breeze and dew are even more graceful
還以為此刻 恰逢因果
I thought this moment was just a coincidence
是春秋開落 或夤夜閃爍
Is it the falling of autumn or the twinkling of the night?
哪個更值得 一錯再錯
Which is more deserving of repeating my mistakes
-Music-
-Music-
蟄伏的 隨斷莖搖曳
Dormant, I sway with the broken stem
騰空在 一花一世界
Taking flight in a world of one flower
軀殼快要冷卻 華筵還剩幾夜
My body grows cold, how many nights remain before the feast?
思念旦暮未歇
Yearning never ceases
清淺池塘邊 重生破土的衝動
By the shallow pond, the urge to break through the soil and be reborn
天地正玲瓏 殯葬了飛蟲
Heaven and earth are exquisite, burying the insects
迢迢河漢間 有磷火墜地如彗鋒
In the vast Milky Way, phosphorus falls to earth like a comet
奢望著 能生死相擁
Longing to embrace in life and death
於青萍之末 風露更婆娑
On the tip of the green water chestnut, the breeze and dew are even more graceful
還以為此刻 恰逢因果
I thought this moment was just a coincidence
是春秋開落 或夤夜閃爍
Is it the falling of autumn or the twinkling of the night?
誰情願將錯就錯
Who would willingly make the same mistake twice?
於盛夏之末 入夜仍灼熱
At the end of midsummer, the night is still scorching
又一場離合 開始淒惻
Another separation begins to break my heart
是扇底閃躲 或雨水摧折
Is it dodging under a fan or breaking under the rain?
哪裡都值得 戀戀不捨
Every moment is worth cherishing






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.