Paroles et traduction 鍾舒漫 - 紮孖辮
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你自细就爱闯祸
Ты
с
детства
любил
шалости,
爱说理想这样狂
Любил
говорить
о
мечтах
так
смело.
屡遇抉择迷又茫
Часто
в
выборе
терялся,
путался,
不懂梳理未怕讲
Не
умея
разобраться,
но
не
боялся
говорить.
在你五岁成就再琐碎当壮举
В
твои
пять
лет
любое,
даже
самое
мелкое
достижение,
было
подвигом.
直到某岁发乱进心里太多也许
Пока
в
какой-то
год
не
стало
слишком
много
всего
в
душе,
возможно.
其实别看小那个扎孖辫的你
На
самом
деле,
не
стоит
недооценивать
того
тебя
с
двумя
хвостиками,
曾亦用两手费过心机
Который
когда-то
тоже
тратил
силы,
交织千百丝道理
Переплетая
тысячи
нитей
рассуждений,
而怎么不太感泄气
И
почему-то
не
особо
унывал.
纵是已习惯风浪
Даже
если
привык
к
бурям,
惯了每天那繁忙
Привык
к
ежедневной
суете,
过后有没有问过
Спрашивал
ли
ты
себя
после,
千秋一再荡过么
Проносились
ли
века
вновь
и
вновь?
在你八岁凡事也干脆风照吹
В
твои
восемь
лет
все
было
просто,
ветер
дул,
就算最尾储下了屈气喝支汽水
Даже
если
в
конце
концов
накопилась
обида,
выпивал
газировку
и
все.
其实别看小那个扎孖辫的你
На
самом
деле,
не
стоит
недооценивать
того
тебя
с
двумя
хвостиками,
曾亦动过心废过心机
Который
когда-то
тоже
вкладывал
душу,
тратил
силы,
初恋可以多没理
Первая
любовь
могла
быть
какой
угодно
несерьёзной,
仍始终的这么爱你
Но
я
все
равно
так
тебя
люблю.
多得当天你提起过
Спасибо,
что
ты
когда-то
упомянул,
大概到这天的我郁结都颇多却可
Возможно,
к
этому
дню
у
меня
накопилось
много
переживаний,
но
все
же
могу
睇睇那相簿中最坦率的你
Взглянуть
на
того
самого
искреннего
тебя
в
фотоальбоме,
难道没法比羡慕到死
Разве
не
могу
завидовать
до
смерти?
好好翻揭开日记
Хорошенько
перелистать
дневник,
查查乱信过的秘技
Проверить
секретные
техники,
которым
слепо
верил,
然后便记起那个至威风的你
И
тогда
вспомнить
того
самого
крутого
тебя,
从未理哪位眼里美不美
Которому
было
все
равно,
кто
считает
тебя
красивым,
а
кто
нет.
兜转一世纪谁是不可弃
Кружась
целый
век,
кто
незаменим,
才知多该庆祝有你
Только
тогда
понимаешь,
как
нужно
радоваться,
что
ты
есть.
孖辫早跟你扎一起
Два
хвостика
уже
давно
связаны
с
тобой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.