鍾舒漫 - 紮孖辮 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 鍾舒漫 - 紮孖辮




紮孖辮
Два хвостика
你自细就爱闯祸
Ты с детства любил шалости,
爱说理想这样狂
Любил говорить о мечтах так смело.
屡遇抉择迷又茫
Часто в выборе терялся, путался,
不懂梳理未怕讲
Не умея разобраться, но не боялся говорить.
在你五岁成就再琐碎当壮举
В твои пять лет любое, даже самое мелкое достижение, было подвигом.
直到某岁发乱进心里太多也许
Пока в какой-то год не стало слишком много всего в душе, возможно.
其实别看小那个扎孖辫的你
На самом деле, не стоит недооценивать того тебя с двумя хвостиками,
曾亦用两手费过心机
Который когда-то тоже тратил силы,
交织千百丝道理
Переплетая тысячи нитей рассуждений,
而怎么不太感泄气
И почему-то не особо унывал.
纵是已习惯风浪
Даже если привык к бурям,
惯了每天那繁忙
Привык к ежедневной суете,
过后有没有问过
Спрашивал ли ты себя после,
千秋一再荡过么
Проносились ли века вновь и вновь?
在你八岁凡事也干脆风照吹
В твои восемь лет все было просто, ветер дул,
就算最尾储下了屈气喝支汽水
Даже если в конце концов накопилась обида, выпивал газировку и все.
其实别看小那个扎孖辫的你
На самом деле, не стоит недооценивать того тебя с двумя хвостиками,
曾亦动过心废过心机
Который когда-то тоже вкладывал душу, тратил силы,
初恋可以多没理
Первая любовь могла быть какой угодно несерьёзной,
仍始终的这么爱你
Но я все равно так тебя люблю.
多得当天你提起过
Спасибо, что ты когда-то упомянул,
大概到这天的我郁结都颇多却可
Возможно, к этому дню у меня накопилось много переживаний, но все же могу
睇睇那相簿中最坦率的你
Взглянуть на того самого искреннего тебя в фотоальбоме,
难道没法比羡慕到死
Разве не могу завидовать до смерти?
好好翻揭开日记
Хорошенько перелистать дневник,
查查乱信过的秘技
Проверить секретные техники, которым слепо верил,
然后便记起那个至威风的你
И тогда вспомнить того самого крутого тебя,
从未理哪位眼里美不美
Которому было все равно, кто считает тебя красивым, а кто нет.
兜转一世纪谁是不可弃
Кружась целый век, кто незаменим,
才知多该庆祝有你
Только тогда понимаешь, как нужно радоваться, что ты есть.
孖辫早跟你扎一起
Два хвостика уже давно связаны с тобой.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.